Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марсӑн карттине Скиапарелли тӗплӗн ӳкерсе кӑтартнӑ пек унран малтан пӗр астроном та тума пултарайман.

Скиапарелли нарисовал подробные карты Марса, каких до него не делал ни один астроном.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл Хӗвел йӗри-тавра чертежра кӑтартнӑ орбита тӑрӑх ҫаврӑнма пуҫланӑ.

Он начал вращаться вокруг Солнца по орбите, указанной в чертеже.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Космос ракети шӑп та лӑп кӑтартнӑ ҫулпа вӗҫнӗ те Уйӑхран иртсе малаллах кайнӑ, вара Хӗвел спутникӗ пулса тӑнӑ.

Космическая ракета летела точно по указанной дороге, прошла мимо Луны и стала спутником Солнца.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ракетӑн приборӗсем ҫак сигналсене пӑхӑнса пыраҫҫӗ, ракета, хӑйӗн хӑвӑртлӑхне ерипен ӳстерсе, кӑтартнӑ ҫулпа вӗҫет.

Приборы межпланетного корабля повинуются этим сигналам, и ракета, плавно увеличивая скорость, несется по намеченному пути.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн ракета Ҫӗр ҫинчен радиосигнал кӑтартнӑ ҫулпа вӗҫет.

Наша ракета управляется с Земли посредством радиосигналов.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

54-мӗш страницӑра Гевелийӑн Польшӑри Гданьск хулинче тунӑ пысӑк телескопне ӳкерсе кӑтартнӑ.

Здесь изображен большой телескоп Гевелия, построенный в польском городе Гданьске.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав икӗ вӗҫ хушшинче пулакан кӗтес ҫӑлтӑрӑн горизонт ҫийӗнчи ҫӳлӗшне кӑтартнӑ.

Угол между стрелками показывал высоту звезды над горизонтом.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр чӑмӑр иккенне, ун тавра ҫаврӑнса килессине чи малтанхи хут ҫапла ҫӳресе кӑтартнӑ, ҫакӑн хыҫҫӑн пӗр иккӗленӳ те, ӗненменни те пулман вара.

Впервые неопровержимо и ясно было доказано, что Земля — шар, что ее можно объехать вокруг.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сутӑнчӑкӑн киревсӗр ӗҫӗ Магеллана калама ҫук пысӑк сиен кӑтартнӑ: «Сан-Антонио» карап ҫинче ӗҫме-ҫиме чи нумаййи те лайӑххи пулнӑ, Магеллан ӑна хӑй матросӗсене каярахпа ҫеҫ парасшӑн пулнӑ.

Предатель нанес Магеллану страшный удар: на корабле «Сан-Антонио» находился главный запас продовольствия, и притом лучшего качества; это был самый вместительный корабль, и его запасы адмирал берег напоследок.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем ҫав вырӑна Кӗҫӗн Азири Тигрпа Евфрат шывӗ таврашӗнче ӳкерсе кӑтартнӑ.

Они рисовали его в Малой Азии, возле рек Тигра и Евфрата.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ун чухне ӑна «Штурм» ятпа кун ҫути кӑтартнӑ.

Тогда ей было положено начало под названием «Штурм».

Куславккасен «Ялав» хаҫачӗ — 90-ра // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30184.html

— Самородок! — тетчӗҫ вӗсем мана пӗр-пӗринпе паллаштарнӑ чух, урамри ачасем ҫул ҫинче тупнӑ пилӗк пуслӑ пӑхӑр укҫана пӗр-пӗрине кӑтартнӑ чухнехи пекех мӑнкӑмӑллӑн.

— Самородок! — рекомендовали они меня друг другу с такой же гордостью, с какой уличные мальчишки показывают один другому медный пятак, найденный на мостовой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ вӑл, эсӗ ӑна куратӑн-и? — вӑл тӑват кӗтеслӗ хутланӑ хут татӑкне силлесе кӑтартнӑ.

Вот оно, ты его видишь? — Он помахал квадратиком бумаги.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Апла эппин, эсӗ — унталла каятӑн, эпир кунталла, — аллипе икӗ еннелле кӑтартнӑ.

— Ну что же, ты — туда, мы — сюда, — он указал противоположные направления.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каялла килсен, вӑл ҫул хӗрринче нимӗҫ батарейӗ тӑни ҫинчен тата вӑрманта нимӗҫ артиллерисчӗсем ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

И, вернувшись, сообщил, что возле дороги стоит немецкая батарея и по лесу ходят артиллеристы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан вӑл, Коля хӑлхине хӑй патнелле пӗшкӗртсе, Лёна еннелле куҫӗсемпе кӑтартнӑ та, пӑлханса пӑшӑлтатма пуҫланӑ:

— Потом она притянула к себе Колино ухо и, кивнув головой на Лену, взволнованно зашептала:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑшпӗрисем ӑна темле паллӑсем тӑва-тава кӑтартнӑ: ан шарла, ухмахскер, чӑх хурана лекнӗ пекех, ҫакланма пултаратӑн! — тенӗ пулас.

А некоторые даже подавали ей какие-то знаки: молчала бы, мол, лучше, дурёха, влипнешь как кур во щи!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сассине пусарса, Кречетов Рогачев ҫинчен хунӑ юрра та юрласа кӑтартнӑ.

Приглушив голос, Кречетов спел песню о Рогачеве.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Сталинград патӗнче нимӗҫсен ҫарне ҫавӑрса илнӗ те… — вӑл каласа пӗтермен, аллине ҫеҫ ҫавӑрса кӑтартнӑ.

— Под Сталинградом, — прошептал он, — окружили гитлеровскую армию — и… — Он сделал красноречивый жест.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ҫил пек вӗҫтерсе пӳрте чупса кӗнӗ, нимӗнле тӗ сӑмах калама сывлӑш ҫавӑрса илеймен, йывӑррӑн сывласа аллисемпе ҫеҫ алӑк еннелле тӑсса кӑтартнӑ.

Коля вбежал в дом и слова не мог выговорить, только дышал и указывал рукою на дверь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех