Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑхрӑм (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сылтӑмалла икӗ хут пӑшалпа персе пӑхрӑм — хирӗҫ сас паракан пулмарӗ.

Я два раза выстрелил в воздух, но не получил ответных сигналов.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Йывӑҫ хыҫӗнчен хуллен кӑна пуҫа кӑларса пӑхрӑм, тигр паҫӑрхи пекех выртать.

Выглянув из-за дерева, я увидел тигра на том же месте.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Виноград хушшинче тигр мӗнле выртнине курнӑ пек те туйса пӑхрӑм.

Я представлял себе тигра лежащим в зарослях дикого винограда.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ҫавӑнта кӑҫал эпӗ хам та ик уйӑх тӑрмашса пӑхрӑм, тӑвар туянмалӑх укҫа пекки пултӑр тесе мар-и.

Нынешним летом я тоже туда подрядился, мол, хотя бы на соль малость денег заработать.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Илтсе ҫеҫ те мар, Тухтар тете, хам тутанса пӑхрӑм.

— Не только слышал, дядя Тухтар, сам на своей шкуре испытал.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттер ыйтса, виҫ-тӑватӑ ҫӗре ҫитсе пӑхрӑм — тупса пулмарӗ.

Стучался насчет квартиры места в три-четыре — тоже отказ получил.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлетӗн-и, эпӗ бригадир та пулса пӑхрӑм!

Я даже бригадиром был, знаешь!

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Майӑн 9-мӗшӗнче эпӗ чӳречерен пӑхрӑм та пирӗн ҫурт умӗнчен ҫынсен ушкӑнӗсем иртнине куртӑм.

А 9 Мая я стояла у своего окна и смотрела, как текла мимо людская река.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ун ҫине хӑрасарах пӑхрӑм.

Я тревожно всматривалась в это родное, такое еще юное лицо.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ӑна тинкерсе пӑхрӑм, анчах вӑл пӗр самант пек тӑрсан утма пуҫларӗ.

Я вопросительно посмотрела на него, но он, помедлив секунду, отошел.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ Шура ҫине пӑхрӑм та вӗсен шухӑш-туйӑмӗсем пӗр евӗрлине туйрӑм.

А я смотрела на Шуру и понимала, что характеры очень похожие.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ун ҫине пӑхрӑм та пирӗн куҫсем пӗр-пӗрин ҫине тинкерсенех эпӗ пурне те ӑнлантӑм…

Я посмотрела на его лицо, глаза наши встретились, и вдруг я все поняла…

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пӗчӗк кӗнеке кӑларса уҫса пӑхрӑм.

Я открыла ее.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алла чиксе хыпашласа пӑхрӑм та, хытӑ япала лекрӗ.

Протянула руку, нащупала что-то твердое и вытащила маленькую записную книжку.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вуласа пӑхрӑм та, вӗсем Илья Муромец ҫинчен ҫырнӑ сочиненисен черновикӗ иккенне пӗлтӗм.

Я прочла их: это были разрозненные страницы ее сочинения об Илье Муромце, по-видимому, черновик.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пӑхрӑм та Зойӑн телейпе ҫуталнӑ, кулса тӑракан сӑнне куртӑм.

Я посмотрела: у Зои было счастливое, смеющееся лицо.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ шӑппӑн кӗтӗм, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӑм та пуҫма тӑрӑх хӑпарма пуҫларӑм.

Я тихо вошла, огляделась и стала медленно подниматься по лестнице.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кун пирки эпӗ темиҫе хут та хама тӗрӗслесе пӑхрӑм ӗнтӗ, — терӗ вӑл пӗррехинче.

Я уж сколько раз в этом убеждалась, — сказала она однажды.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Салатса пӑхрӑм та…

Раскрыл и…

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паян пӑхрӑм та, кӗтӳ ҫӳрекен ҫӗре акнӑ тулӑ тӑрӑх Нина (аттепе пӗр тӑван пичче хӗрӗ) килет, унпа пӗрле унӑн Лилик ятлӑ шӑллӗ тата амӑшӗ.

Сегодня смотрю — по пшенице (которая посажена на выгоне) идет Нина (двоюродная сестра) с братом Леликом и мамой.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех