Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Питне (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӑваттӑ, — терӗ Ильсеяр, ним шухӑшласа тӑмасӑр, унтан, Костин шӳтлесе ыйтнине тавҫӑрса илсе, именсе кайрӗ те питне аллипе хупӑрларӗ:

— Четыре, — ответила Ильсеяр не задумываясь, и, тут же сообразив, что Костин пошутил, смутилась и закрылась рукой.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старикӗн типшӗм, пӗркеленчӗклӗ питне тар тапса тухрӗ.

Худое, стянутое кожей лицо старика покрылось испариной.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Староста чикарккӑ тивертме чӗртнӗ шӑрпӑкӗпе Мэрдан питне ҫутатрӗ.

Староста осветил зажженной для цигарки спичкой лицо Мэрдана.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чӳрече сакки ҫинче питне ҫукаласа ларакан сӑрӑ кушак Фатыма сиксе анчӗ, вӑл тӳрех Бикмуш мучи патне мӑрӑлтатса пычӗ.

Серая кошечка Фатима, которая смирно умывалась на подоконнике, сразу соскочила и, мурлыча, пошла ему навстречу.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Килте пурте ӗҫӗсене пӑрахнӑ, кухаркӑн апачӗсем ҫунса кайнӑ, ватӑ Констанса Гутьеррес хӑй те Сервантес каланине итлесе питне саппунӗпе хупласа йӗнӗ.

Все в доме побросали работу, у кухарки пережарилось жаркое, сама старая Констанса Гутьеррес слушает и плачет, закрыв лицо передником.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗтӗмлӗ ҫулӑмӑн малтанхи хӗлхемӗ унӑн усӑнса тӑракан ҫӳҫне ӗнтсе илнӗ, питне пӗҫертнӗ, Аранда тутисене сиктернӗ, темӗскер каласшӑн пулнӑ.

Первый язык дымного пламени лизнул его свесившиеся волосы и опалил лицо, Аранда пошевелил губами, точно хотел что-то сказать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫӗр айӗнчи тӗттӗме тинкерсе пӑхса, Сервантес Созӑн шурса кайнӑ питне, сӑнчӑрласа лартнӑ урисене, мӑйӗнчи тимӗр мӑйкӑҫа курнӑ.

Приглядевшись к темноте внутри подземелья, Сервантес различил бледное лицо Созы, ноги, закованные в кандалы, железный ошейник на шее.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Амадис питне витсе хупланӑ.

У Амадиса закрыто лицо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Таса турӑ амӑшӗ, вӑл пире пӑрахса тарнӑ! — тесе кӑшкӑрса, донья Леонора питне аллисемпе хупланӑ.

— Пресвятая дева, он убежал от нас! — закрыла лицо руками донья Леонора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель вара пӗррӗмӗш хут унӑн питне ҫывӑхран курнӑ.

И Мигель в первый раз увидел близко его лицо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑй айӑпа кӗнӗн, именнӗн пӑхкалать, питне тутӑрпа шӑлкалать.

Он вытер платком лицо, вид у него был виноватый, смущённый.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй ҫавӑнтах пӗркеленчӗксемпе пӑшӑрханӑвне ҫуса тӑкнӑ пек, питне аллипе сӑтӑрса илет.

И провёл рукой по лицу,

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан тата, шӑл ыратнӑ пек курӑнтӑр тесе, Владимир Ильичӑн питне шурӑ тутӑрпа ҫыхса лартаҫҫӗ.

Придумали они ещё завязать Владимиру Ильичу щёку, будто болят зубы.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑт унӑн питне, — шутласа та кӑлараймӑн, — шелсӗррӗн йӗрлесе пӗтернӗ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ал сыппин ҫӳхӗ тирӗ айӗнчи юн тымарӗсем питӗ уҫӑмлӑн курӑнаҫҫӗ, ӳт ҫине тир ҫеҫ ҫыпӑҫтарса янӑ тейӗн ҫав.

Время безжалостно иссекло его лицо бесчисленными морщинами, а под истончавшей и до черноты сгоревшей на солнце кожей на запястьях вены обозначились так резко, что казались налепленными прямо на кости.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Николай Юрьевич питне хӑрах аллипе тытнӑ та, куҫа курӑнман темле йывӑр ҫӗклеме тӳсме тивнӗн, пит мӗскӗннӗн хутланса ларать.

Николай Юрьевич сидел, подперев щеку и как-то ссутулившись, словно придавленный невидимой тяжестью.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шӑпланса ларчӗ, питне аллисемпе лапах хупласа тытрӗ те йывӑррӑн каласа пӗтерчӗ:

Помолчал, закрыл лицо ладонью и глухо, сквозь пальцы, договорил-признался:

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та ак, хӑнӑхнӑ йӑлипе, питне аллипе сӑтӑрса илчӗ те, ӗшенчӗклӗхне хуса янӑн, ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем ун ырӑ, яланхиллех тата, кӑшт салху кулӑпа ҫуталчӗҫ.

Но вот он своим излюбленным жестом провел ладонью по лицу, стер с него усталость, и близорукие глаза его засветились в доброй и, как всегда, немного грустной улыбке.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка та ак: мансӑр килте мӗнле ларнӑ, эпӗ таврӑнсан та ҫаплипех юлчӗ; халӗ вара темле ухмахла салона каймалла иккен те, — курӑсӑн, ҫӳҫне варкӑштарма тытӑнчӗ, питне пудра сапать, куҫ харшине сӑрлать.

Вон и Маринка: как без меня сидела, так и при мне осталась, а вот сейчас идет в этот дурацкий салон — и гляди-ка, принялась взбивать прическу, пудриться, брови как-то по-особому укладывать.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ывӑнатӑп эпӗ ҫав магазинсенче, темӗнле ӗҫ тунинчен ытла ывӑнатӑп, — ӗшенчӗклӗхне хӑваланӑн, тӑнлавӗсене сӑтӑркаласа, питне аллипе шӑлса илчӗ Николай Юрьевич.

— Устаю я по этим магазинам, хуже всякой работы, — Николай Юрьевич потер виски, провел ладонью по лицу, словно бы стирая с него усталость.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑл та парах ҫапса тӗпретрӗн мана, — ачалла хӑштин сывласа илчӗ те Маринка, ача пекех, питне аллипе лӑп тытрӗ.

Раздолбал меня по всем статьям, — Маринка грустно вздохнула и по-детски подперла рукой щеку.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех