Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килне (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑйлӑ вӑл, арканми хӑватлӑ, Макҫӑмӑн ҫиллинчен хӑрамасть, килне те таврӑнмасть.

Силен и несокрушим, и не боится гнева Максимки, и даже домой не идет.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗтӗм хула тавра ҫавӑрӑнса, килне таврӑнсан тин вӑл хӑйне хӑй астӑвакан пулнӑ.

И опомнился, только когда вернулся домой, обогнув весь город.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл килне кӗре-кӗре тухнӑ, хучӗсене майланӑ, шчут туртнӑ, каллах тухса кайнӑ, юлашкинчен вӑл Макҫӑма чӗнсе илнӗ:

Он приезжал домой и перебирал бумаги, считал на счетах, опять уезжал и, наконец, призвал Максимку:

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Килне вӑл мӗнле те пулин хутсем тирпейлеме е илме ҫеҫ кӗре-кӗре тухнӑ.

Домой он заезжал, чтобы достать или убрать какие-нибудь бумаги.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫапах та Макҫӑм килне салхуланса таврӑннӑ.

Однако Максимка вернулся домой невеселым.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫавӑн пек сӑмахсем те тата темӗн-темӗн тӗрлӗ те калас килне чӑвашӑн ҫав самантра; анчах вӑл, ӳпне выртнӑскер, пер сӑмах ҫеҫ пӑшӑлтатнӑ.

и мало ли чего хотелось ему сказать в эту минуту, но он лежал и твердил только одно:

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл арӑмӗпе сывпуллашма килне чупрӗ, анчах арӑмӗ таҫта тухса кайнӑ-мӗн.

Он побежал домой попрощаться с женой, но она куда-то ушла.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Килне ҫит те шухӑшласа пӑх, эсӗ калакан пӑнчӑсем пулсан та Хӗвел ҫинче мар, сан куҫӑнта пулма пултараҫҫӗ, — тенӗ.

Ступай с миром и знай, что пятна, о которых ты говоришь, существуют у тебя в глазах, а не на Солнце!

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Тринидад» карап ҫаплах вара килне таврӑнайман: йышлӑ утравсем хушшинче тӗрлӗ май кумса ҫӳренӗ хыҫҫӑн вӑл пӗтӗм экипажӗпе тенӗ пекех пӗтнӗ, ҫав карапран пурӗ те тӑватӑ ҫын кӑна ҫӑлӑнса юлнӑ, каярахпа вӗсем аран Испание таврӑннӑ.

Здесь скажем, что «Тринидаду» не привелось вернуться на родину: после долгих странствий в архипелагах он погиб, и лишь четырем членам экипажа удалось добраться до Испании.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Ҫулҫӳревҫӗ килне тӗрӗс-тӗкелех те савӑнӑҫлӑ таврӑннӑ, таврӑнасса вара хӑй тухса кайнӑ енчен мар, шӑпах тепӗр енчен таврӑннӑ.

А Путешественник явился домой живой, здоровый и веселый, и пришел как раз с противоположной стороны той улицы, с которой отправился странствовать.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тавлашса тусне ҫӗнтертӗм тесе вӑл питӗ хӑвӑрт утма пуҫлать, килне виҫӗ уйӑх маларах пырса ҫитет.

И от радости, что в споре с Домоседом его правда вышла, так быстро зашагал Путешественник, что на целых три месяца раньше срока домой вернулся.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Лена ҫак ҫынсем ҫине — тӑшман ҫӗрне чуралӑха ирӗксӗр каякансем ҫине те, килне ҫывӑх тӑвансемсӗр тӑрса юлакансем ҫине те пӑхса ларнӑ: тен, вӗсем ӗмӗрлӗхех пӗр-пӗринчен уйрӑлаҫҫӗ пулӗ.

Лена растерянно смотрела на этих людей, расстающихся, наверное, навсегда: на тех, кого угоняли во вражескую неволю, и на тех, кто оставался без близких.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Апла та аван: Ун пек этикетпа килне ҫитӗ-и, ҫитмӗ-и — унӑн телейӗ: типографи краски ӳте ҫиет, часах ҫуса ярас ҫук.

— И так ладно. Под эдаким этикетом дойдет до дому либо нет — его счастье; типографская краска въедливая, не скоро сотрешь.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та Федоров нихҫан та кая юлмасть, сакӑр сехет иртсен закон йӗркипе килне каять; сакӑр сехетре тӗрӗслеҫҫӗ, ун хыҫҫӑн вара тӗрмере ларакансене ҫӑраҫҫисемпе питӗрсе илмелле.

Федоров никогда поэтому не запаздывает, после восьми уходит домой на законном основании: в восемь полагается поверка, после которой заключенные должны сидеть уже под замком.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дежурствӑра тата тӗрме начальникӗн помощникӗ Федоров шутланнӑ, анчах вӑл, яланхи пекех, килне кайнӑ пулнӑ.

На дежурстве числился еще помощник начальника тюрьмы Федоров, но он уже ушел домой, как всегда.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Екатерина Алексеевна, хӗрӗсемпе пӗрле, халӗ те эвакуацире пурӑнать, хӑй вара ҫаплах хӑвӑртрах килне каясси ҫинчен ӗмӗтленет.

Екатерина Алексеевна жила с дочками в эвакуации и все мечтала поскорее вернуться домой.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ акӑ вӑл ашшӗ килне сасартӑк та пӗр кӗтмен ҫӗртен пырса кӗчӗ.

И вдруг нежданно-негаданно объявился в отцовском доме живой и невредимый.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кӑҫал калча тӗлӗнмелле лайӑх тесе калама та юрать, — тесе калаҫма пуҫларӗ вӑл каллех: — килне чухне эпӗ ҫул тӑршшӗпех пӑхса савӑнса килтӗм.

— Удивительные, можно сказать, зеленя в нынешнем году-с, — заговорил он опять, — я все ехал да любовался.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Унӑн килне пырса кӗрсен эпир темӗнле тӗлӗнмелле пӑшӑрханма тытӑнатпӑр; сире унти шукӑль илемлӗх те хаваслантармасть, кашни каҫах вара сирӗн умӑра герблӑ тӳмесемлӗ кӑвак ливрея тӑхӑнса янӑ, кӑтралантарнӑ ҫӳҫлӗ камердинер пырса, сирӗн урӑрти атта ҫемҫен туртса хывма тытӑнсан, сирӗн умӑра ҫав вӑхӑтра унӑн шуранкка та типшӗм кӗлетке вырӑнне сасартӑк улпут тин ҫеҫ суха патӗнчен чӗнсе илнӗ, нумаях та пулмасть ҫӗнӗрен ҫӗлетсе панӑ ҫемҫе сӑхманне пӗр вунӑ ҫӗртен ҫӗвӗрен яма ӗлкӗрнӗ ҫав тери патмар ҫамрӑк каччӑн тӗлӗнмелле сарлака сӑн-пичӗ тухса тӑрас пулсан, — эсир сӑмахпа каласа пама та ҫук хавасланнӑ пулӑттӑр та, вара ҫав качча аттӑрпа пӗрле хӑвӑрӑн урӑра та пӗҫӗ кӑкӗ таранах тӑпӑлтарса кӑларма кӑмӑллӑнах ирӗк панӑ пулӑттӑр…

Странное какое-то беспокойство овладевает вами в его доме; даже комфорт вас не радует, и всякий раз, вечером, когда появится перед вами завитый камердинер в голубой ливрее с гербовыми пуговицами и начнет подобострастно стягивать с вас сапоги, вы чувствуете, что если бы вместо его бледной и сухопарой фигуры внезапно предстали перед вами изумительно широкие скулы и невероятно тупой нос молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи, но уже успевшего в десяти местах распороть по швам недавно пожалованный нанковый кафтан, — вы бы обрадовались несказанно и охотно бы подверглись опасности лишиться вместе с сапогом и собственной вашей ноги вплоть до самого вертлюга…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Декабрьте отпуск парсан, килне вӑл шӑпах сурхури тӗлне ҫитнӗ пулӗччӗ…

Дали бы ему в декабре отпуск, как раз попал бы домой на рождество…

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех