Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳте (тĕпĕ: ӳт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗтреллӗ, нӳрлӗ, лӑчӑртатакан пылчӑклӑ вӑрман та, пӑрланнӑ плащ-палаткӑсем те (вӗсен шӑвӑҫ пек хытӑ хутламӗсем юн кӑларсах касаҫҫӗ ӳте), кӑнттам плащ-палаткӑсем тӑхӑннӑ ҫынсем те куҫ умне тухмарӗҫ.

Не представляла я также сырого, туманного, хлюпающего леса, по которому идут люди в жестких, промерзших плащ-палатках, до крови рассекающих кожу своими жестяными складками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сивӗ шывра ишнӗ чух сывлӑшӑн вӗтӗ хӑмписем ӳте кӑтӑкланӑ пек, кӗвӗҫ этемсем пурри унӑн кӑмӑлне ҫӗклентерсе тӑрать ҫеҫ.

Они придавали ему бодрость, вроде той, что сельтерскими пузырьками наполняет тело во время купания в холодной воде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав ванчӑксем ыраттарса ӳте тирӗнсе кӗме пуҫларӗҫ.

Осколки вонзились в кожу, и так было больно,

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӳте эмель ямалли шприц илме те укҫа пулман.

Не на что было купить даже новый шприц.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн туртмалли илме те укҫа пулман, ҫавӑнпа вӑл ӳте, опиум шӗвекне янӑ.

Что не имел денег даже на курение, и ему приходилось впрыскивать себе раствор опиума под кожу.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫерҫисем кӗпе айӗнче чӑтма ҫук ҫатӑлтатаҫҫӗ, ҫуначӗсемпе ман ӳте кӑтӑклаҫҫӗ, эпӗ вара, Васькӑна хаваслантарма тӑрӑшса, каҫса кайсах култӑм.

Воробьи бились под рубашкой, щекотали тело крыльями, а я смеялся, стараясь развеселить Ваську.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн ӳте сӳччӗрех чӗрӗлле!

Пусть кожу с меня дерут.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тулса тӑкӑнас туйӑмлӑ хӗр хӑй илемӗпе хӑй киленӗҫленнӗн, кӗре ӳте пытарас та теменӗн, ҫав тери тулӑхлӑ вӑл, ҫав тери шӗкӗр.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пуля ӳте сӗвсе илнӗ.

Пуля содрала кожу.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл аллипе ҫӳҫне хыпашласа пӑхрӗ, пӗҫертнине туйрӗ: пуля ӳте ҫӳҫӗ-мӗнӗпех сӗвсе илнӗ.

Проведя рукой по волосам, Павле почувствовал боль: на голове была царапина от пули.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Суран пысӑках мар-мӗн, пуля ӳте кӑна шӑйӑрса кайнӑ.

Рана была не глубокой, пуля только сорвала и обожгла кожу.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ вӗсем ҫине кӗвӗҫсе пӑхаттӑм, хам вӑрттӑн-хӗрттӗн француз чӗлхине вӗренеттӗм, кама пуҫ таяссине уяса тӑмасӑр пуҫ тайма, калаҫма, ташлама хӑнӑхаттӑм, хама кирек мӗн ҫине те лӑпкӑн, кичеммӗн пӑхма хӑнӑхтарассишӗн тертленеттӗм, хачӑ ӳте касса кӗричченех чӗрнесемпе асапланаттӑм, — ҫапах тӗллеве пурнӑҫлама татах та нумай тумаллине туяттӑм.

Я с завистью смотрел на них и втихомолку работал над французским языком, над наукой кланяться, не глядя на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями, на которых я резал себе мясо ножницами, — и все-таки чувствовал, что мне еще много оставалось труда для достижения цели.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑшкантарса ӳте хӑпартса кӑларнӑ вырӑна кӑшт, хуллен кӑна сӗртӗнниех алӑк янахне пуҫпа вирлӗн пырса ҫапӑннинчен час-часах ытларах ыраттарать.

Часто не так больно со всего размаху удариться головой о притолоку, как чуть-чуть, легонько дотронуться до наболевшего, натруженного места.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем ӳте вӑрман ыхрипе те, мазутпа та сӑтӑраҫҫӗ, тельняшкисенчен пите хупӑрламалли тӑваҫҫӗ, мӑйӗсене питшӑллисемпе чӗркеҫҫӗ, табак ҫине хыр лӑсси е ҫулҫӑ ҫурмалла хушса мӑкӑрлантараҫҫӗ.

Люди мазались черемшой и мазутом, делали накомарники из тельняшек, заматывали полотенцами шею, курили махорку пополам с хвоей и листьями.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Ӳте шӑтарма памастӑп, тем тусан та шӑтарма памастӑп!» — терӗ Таичи хӑй ӑшӗнче, японец ҫинчен куҫне илмесӗр.

— Не дам, не дам колоть, ни за что не дам колоть! — твердил Таичи, не спуская глаз с японца.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӗрене, ӑса, ӳте, чикен чикнӗ пек чиктерсе, пӗртен-пӗр ӳкӗнӳ туйӑмӗ ҫеҫ тӑрса юлӗ ӑшӑмра.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сулса ҫапнӑ хӗҫ хулпуҫҫинчен тивнӗ, вӑл тумтире шӑтарса ӳте сӗвсе кайнӑ.

Удар пришёлся в плечо, проколол одежду и разодрал кожу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавӑнтах хайхи, кӑларма маннӑ шӑрпӑк ӳте ыраттарса хускалнӑн, куҫӑм умне Медвежьегорск чиркӗвӗ тӗтреллӗн палӑрса тухрӗ.

И тут, как заноза, которую сразу не вытащили, потом забыли, шевельнулось вдруг смутное видение медвежьегорской церквушки.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юлашкинчен вара кантрине касса татрӗҫ те вилӗ ӳте антарса витсе хучӗҫ.

Наконец отрубили веревку, сняли тело и покрыли.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӑван пек пӗчӗк те шӗвӗр ванчӑк шурӑ ӳте тирӗнсе ларнӑ.

Осколок, маленький и острый, как овод, впился в белое тело.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех