Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫылӑхлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫылӑхлӑ (тĕпĕ: ҫылӑхлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах унӑн ывӑлӗ йӗмен ӗнтӗ: ашшӗн тӑртанса кайнӑ ҫӗр сӑнлӑ пичӗ ӑна сехӗрлетсе янӑ, ҫак сехӗрлетӳ унӑн чунне, ҫылӑхлӑ ҫыншӑн йӗрекен чиркӗвӗн салхуллӑ музыкӗпе шӑварӑннӑскерне, кӑштах урӑлтарнӑ.

Но его сын уже не плакал: ужас возбудило в нем черное, вспухшее лицо отца, и этот ужас несколько отрезвил его душу, упоенную тоскливой музыкой плача церкви о грешном сыне ее.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ырӑ ҫын! ыйтсамччӗ турӑран, тата нумай асап тӳсмелле-и пирӗн? — йынӑшса кӑшкӑрашнӑ ҫылӑхлӑ чунсем.

Человече! Спроси у господа, долго ли еще мучиться нам?» — стонут грешные души.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ҫак туррӑн хреснай ывӑлӗ ҫинчен хывнӑ хӑрушӑ юмаха лайӑх пӗлнӗ, ӑна пӗрре ҫеҫ илтмен вӑл, ҫавӑнпа та халех ӗнтӗ вӑл ҫав ачана хӑй куҫӗ умне тӑратнӑ; ав вӑл, шурӑ лаша утланса, хреснашшӗпе хреснамӑш патне каять, вӑл сӗм тӗттӗм пушӑ хир урлӑ каҫать, унта вӑл ҫылӑхлӑ чунсем чӑтма ҫук хӗн курнине, асап тӳснине курать…

Фома знает эту страшную сказку о крестнике бога, не раз он слышал ее и уже заранее рисует пред собой этого крестника: вот он едет на белом коне к своим крестным отцу и матери, едет во тьме, по пустыне, и видит в ней все нестерпимые муки, коим осуждены грешники…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем… хурахсем — ҫылӑхлӑ ҫынсем.

Они… грешники все, разбойники-то.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫылӑхлӑ ӳт анчах пулсан, епле-ха сӑваплӑ пулма пултаратӑп эпӗ? — тет.

— Как, говорит, могу быть праведным, ежели я — плоть?

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун чухне эпӗ хама ҫылӑхлӑ ҫынсене хӗҫсемпе тата кинжалсемпе витӗрех чике-чике шӑтаракан тамӑка лекнӗ пекех туйрӑм.

будто попал я в ад, где грешников прокалывают насквозь мечами и кинжалами.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тартар — авалхи грексем ӗненнӗ тӑрӑх, тартар вӑл ҫӗр айӗнчи патшалӑхри сӗм тӗттӗм вырӑн пулнӑ; ҫылӑхлӑ ҫынсем ҫавӑнта асап кураҫҫӗ тесе шутланӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Унта хӑлхана стена ҫумне тытса тӑрсассӑн тамӑкри шуйттансем вут чӗртнӗ чух пӗр-пӗринпе калаҫни тата ҫылӑхлӑ ҫынсем вӗри ҫатмасем ҫинче ӑшаланса йынӑшни илтӗнет, тетчӗҫ.

Будто если в шахте приложить ухо к земле, то услышишь, как черти разговаривают между собой и как стонут грешники на сковородках…

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Енчен те, Петр ҫылӑхлӑ ҫын рая систермесӗр кӗрсе кайма тӑнине асӑрхасан, вӑл ӑна ӗнсинчен ярса тытать те тамӑка хӑваласа ярать.

Если святой Петр увидит, что грешник хочет незаметно в рай пробраться, то сейчас его за шиворот — и под зад коленкой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫылӑхлӑ ҫын пулсан — унӑн хӗресӗ тутӑхлӑ пулать, тӗрӗс ҫыншӑн — хӗвел пек йӑлтӑртатать.

— Если грешник крест будет заржавленный, а у праведника — новенький, сияет, как солнце.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑнни пек сӑнара эсрелӗ ҫеҫ, хӑй ури патне ҫылӑхлӑ ҫын пырса выртнине курсан, тума пултарать пулмалла.

Которую принимает один только сатана, когда видит у ног своих прибегающую к нему жертву.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Грузовик, ланкашкасене лексе, тӑнк-тӑнк тума тытӑнчӗ те, Елькка темле ҫылӑхлӑ ӗҫ тунӑ чухнехилле шарт! сиксе, самантрах Матви енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Святойсем ҫылӑхлӑ хӗрарӑмсемпе ҫылӑха кӗреҫҫӗ пулсан, паллах, демона таса чунпа ҫылӑха кӗресси илӗртет ӗнтӗ…

— Ежели святые грешат с грешными женщинами, то, конешно, Демону лестно согрешить с душой чистой…

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫынӗсем палуба тӑрӑх хытӑран-хытӑран кускаласа ҫӳретчӗҫ, классенчи пассижирсем сиксе тухрӗҫ, тахӑшӗ борт хыҫнелле тапса сикрӗ, ун хыҫҫӑн — тепри, унтан татах; икӗ мужикпа манах палуба ҫумне винтӑласа лартнӑ тенкеле пуленкесемпе ҫапса вӗҫертсе кӑларма хӑтланчӗҫ; кормаран чӑхсем хупнӑ пысӑк решеткене шывалла печӗҫ; палуба варрине, капитан тӑракан вырӑна хӑпармалли пусма патне пӗр мужик чӗркуҫленсе ларнӑ та, хӑй ҫумӗпе чулакансене пуҫ тайса: — Православнӑйсем, ҫылӑхлӑ эпӗ… — тесе кӑшкӑрса улатчӗ.

А люди носились по палубе всё быстрее, выскочили классные пассажиры, кто-то прыгнул за борт, за ним — другой, и ещё; двое мужиков и монах отбивали поленьями скамью, привинченную к палубе; с кормы бросили в воду большую клетку с курами; среди палубы, около лестницы на капитанский мостик, стоял на коленях мужик и, кланяясь бежавшим мимо него, выл волком: — Православные, грешен…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кала — ҫылӑхлӑ тесе!

— Говори — грешен!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кала — ҫылӑхлӑ тесе!

— Говори — грешен!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ ыттисенчен ытларах ҫылӑхлӑ мар; — кӳренсе кӑшкӑратчӗ кукаҫей, — сапах та ытларах асап лекрӗ мана!

— Я не более других грешен, — обиженно кричал дед, — а наказан больше!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Аннемӗр, эпир пурте сан умӑнта ҫылӑхлӑ ҫынсем! — тет.

Все — грешники пред тобою, матушка!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хамӑрӑн ҫылӑхлӑ куҫпа текех турӑ тӗнчи ҫине пӑхаймӑпӑр, кӗлтӑваймӑпӑр та, турра та пуҫҫапаймӑпӑр.

Не смотреть уж нам грешными глазами на божий мир, не исповедаться нам, не причаститься.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тӑхта-ха, Мисхор патне ҫитӗпӗр, вара унта хамӑрӑн ҫылӑхлӑ ӳтӗмӗрсене кантарӑпӑр.

Подожди, дойдем ужотко до Мисхора, там и пополощем телеса свои грешные.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех