Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуркаланса (тĕпĕ: ҫуркалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик ҫуркаланса пӗтнӗ хура мӑйне чӗтрете-чӗтрете илет.

Старик трясет черной потрескавшейся шеей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ун патне пӗр сарлака питлӗ ногай тутарӗ пынӑ; вӑл кӗпе вӗҫҫӗн анчах пулнӑ, вӑл та пулин ҫуркаланса пӗтнӗ, кӑкӑрӗ ҫап-ҫара пулнӑ.

Пришел ногаец скуластый, в одной рубахе; рубаха оборванная, вся грудь голая.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Фейрчайльд» хӑй те кивелсе ниме юрӑхсӑр пулса ҫитнӗ те Египетри ангарсенчен пӗринче тӗрле тӗслӗ тусанпа витӗнсе тӑнӑ, унӑн пайӗсем ҫуркаланса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, моторӗн те ячӗ ҫеҫ юлнӑ, приборӗсем те утиле пама кӑна юрӑхлӑ пулнӑ.

А «Фейрчайльд» превратился в жалкую развалину и стоял в одном из египетских ангаров, покрытый толстым слоем разноцветной пыли, весь иссеченный снизу узкими, длинными надрезами, с потертыми тросами, с каким-то подобием мотора и приборами, годными разве что на свалку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тӗттӗм урам тӑрӑх вӗрекен ҫил кӑна ҫуркаланса пӗтсе пӑрланса ларнӑ тӗрлӗ тӗслӗ афишӑсене вӗҫтернӗ.

Только клочки афиш, обледенелые разноцветные куски бумаги трепал ветер, пробегающий по темной улице.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Арҫынсен ҫуркаланса пӗтнӗ тумтирӗсем, вӗсен сиввӗн туйӑнакан пит-куҫӗсем, хыттӑн ҫыртса лартнӑ тутисем — ҫаксем пурте фотограф ҫывӑхӗнчех пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл куҫне ирӗксӗрех ҫак шарламасӑр тӑракан ҫынсем ҫинчен илнӗ, ҫухӑрашакан хӗрарӑм ҫине пӑхма пуҫланӑ.

Изорванная в клочья одежда мужчин, их нахмуренные лица, крепко сжатые губы — все это было так близко от фотографа, что он невольно переводил взгляд от молчаливой неподвижности мужчин к судорожным движениям женщины.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Чӑннипе илсен, пӑр катрамӗсем — ӑшӑ шывра ҫуркаланса, якалса кайнӑ пӗчӗк айсбергсем ҫеҫ ӗнтӗ, вӗсенчен чылайӑшӗ Атлантикӑра е Лӑпкӑ океанта хӑвӑрт ирӗлсе пӗтет.

Правда, это только небольшие айсберги, уже потрескавшиеся и размытые теплой водой, и большая часть их быстро тает в Атлантическом или Тихом океанах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вунҫиччӗмӗш кун ирхине вӑрманпа иртсе пыракан хресченсем ҫуркаланса пӗтнӗ поляксен тумтирне тӑхӑннӑ ҫынна тӗл пулнӑ.

На семнадцатое утро проходившие по лесу крестьяне встретили человека в изодранной польской одежде.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Хӗрлӗ Ҫӗлӗк батальон парнелесе панӑ кӗпе-йӗмсем тахҫанах ҫуркаланса пӗтнӗ, халӗ вӗсен ҫийӗнчи ҫӗтӗк-ҫурӑксене кӗпе-йӗм теме те ҫук.

Батальон Красный Колпак обмундировал своих питомцев, но платьица и белье успели с тех пор превратиться в тряпье; рубашонки потеряли первоначальный вид.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӗрӗ Тург мар, вилӗ Тург: ҫурма ишӗлчӗк, ҫаралса юлнӑ, шӑтӑк-шатӑк ҫуркаланса пӗтнӗскер.

Но не живой Тург, а лишь прах Турга: Тург полуразрушенный, весь в трещинах, в пробоинах, в рубцах.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн тумтирӗ ҫӗтӗлсе, ҫуркаланса пӗтнӗ.

Платье ее превратилось в лохмотья.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Микинь кӑшт хускалсанах, Мартынь ӑна хӑйӗн ҫуркаланса пӗтнӗ, хуҫланман, табакпа саралнӑ пӳрнисемпе юнаса, пӑшӑлтатса калать:

Чуть Микинь шевельнётся, Мартынь уже грозит ему своим корявым, негнущимся, пожелтевшим от табака пальцем и говорит свистящим шёпотом:

Партас шыв ӗҫме кайнӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 17–18 с.

Ҫуркаланса пӗтнӗ тумтирлӗ ҫын ун хыҫҫӑн утса пычӗ, хӑй вара аптраса ӳкнӗ, куҫӗсем алчӑраса кайнӑ, анчах тулли кӑмӑллӑ.

Позади него шел человек с растерянным видом, весь запыхавшийся, в разорванной одежде.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каронада хӑвӑрттӑн пырса тӑрӑнтарнипе фок-мачтӑсем ҫуркаланса пӗтрӗҫ; грот-матча та пӑсӑлчӗ.

Под судорожными ударами пушки фок-мачта расщепилась, да и сама грот-мачта была повреждена.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн хура, яланах уҫӑ та хӗрӳллӗ куҫӗсем — вӗсем ҫывӑрнӑ чух та кулаҫҫӗ, тетчӗ вӑл куҫсем ҫинчен Алексей, — кӑвакарса кайнӑ куҫ шӑтӑкӗнче сывлӑш ҫуннипе пӳлӗнсе ҫитнӗ пек, питӗ вӑйсӑррӑн пӑхаҫҫӗ, тутисем ҫуркаланса пӗтнӗ, ҫӳхелнӗ, тута хӗррисем усӑнса аннӑ, янахӗ чӗтрене-чӗтрене илет; ҫакна вара вӑл хӑй те сисмест пулас.

Ее черные, всегда ясные и азартные глаза, о которых Алексей говорил, что они смеются даже во сне, глядели в треть силы, будто задыхались в глубине посиневших орбит, губы потрескались, стали тоньше, углы их опустились, а подбородок нервно вздрагивал, незаметно для нее самой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Павел Игнатьевич, эпӗ ҫапӑҫнине курсан, шуйттансем те хӑраса ӳкӗҫ! — сивӗпе ҫуркаланса пӗтнӗ тутине аран-аран хускаткаласа каларӗ Люба.

— Я, Павел Игнатьевич, так буду драться, что чертям станет тошно! — с трудом шевеля потрескавшимися от морозного ветра губами, ответила Люба.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бараксене хутран-ситрен кӑна хуткалаҫҫӗ, ҫынсен кӗпи-тумтирӗ ҫӗтӗлсе ҫуркаланса пӗтнӗ, апат-ҫимӗҫ рационне татах та пӗчӗклетрӗҫ, ытларах ӗҫлеттерме пуҫларӗҫ.

Бараки еле отапливались, одежда на заключенных превратилась в тряпье, съестной рацион стал еще меньше, а количество работы прибавилось.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюга килсе ҫитнӗ хыҫҫӑн икӗ-виҫӗ эрне иртсен, ҫынсен кӗпи-тумтирӗ ҫӗтӗлсе, ҫуркаланса пӗтрӗ, нумайӑшӗ ҫара уран ҫӳреҫҫӗ е урисене тутӑрпа чӗркесе кантрапа ҫыхса лартаҫҫӗ.

Через две-три недели после пребывания на Мудьюге одежда у заключенных превращалась в рубище, многие из них ходили босыми или заворачивали ноги в тряпки и обвязывали их веревками.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл путексем патнелле пӗшкӗнчӗ, ҫуркаланса пӗтнӗ хӑмӑр аллипе вӗсен кӑпӑшка ҫурӑмӗсене ачашларӗ.

Она наклонилась к ягнятам, гладила их пушистые спины коричневыми сморщенными руками.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна кӑтартса параканни йывӑҫ патне манса хӑварнӑ ҫуркаланса пӗтнӗ кивӗ фуфайка пулчӗ.

Этим доказательством была старая, рваная фуфайка, забытая у подножья дерева.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫуркаланса пӗтнӗ паруссене ҫӗннисемпе улӑштарчӗҫ.

Изорванные паруса были заменены новыми.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех