Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янахне (тĕпĕ: янах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стойбище еннелле ҫаврӑнса, чӗркуҫҫийӗ ҫине чавсаланса, чӑмӑрӗсемпе янахне тӗревлесе ларчӗ вӑл, малалла мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

Повернувшись в сторону стойбища, он положил локти на колени, подпер кулаками подбородок и задумался о том, что ему делать дальше.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте актёрӑн хурарах та ҫамрӑках мар сӑнне тата ҫара янахне курнӑ.

Все увидели смуглое немолодое лицо и голый подбородок актёра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Надежда Константиновна янахне икӗ аллипе тӗревленӗ те тӑван сасса пӗр сиктерми тенӗ пек итлесе ларать.

Надежда Константиновна в соседней столовой слушала родной голос; оперлась подбородком на сплетённые пальцы.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шап-шурӑ кӗлин хытӑ ҫухи тап-таса хырса якатнӑ янахне хирсе тӑрать.

Тугой воротничок ослепительно белой сорочки подпирал круглый бритый подбородок.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ровио кӑштах тытӑнса тӑрать, яп-яка хырнӑ янахне аллипе сӑтӑркаласа илет те, хӑй ӑна пӗлни ҫинчен хуравлать.

Ровио немного помешкал, пощупал бритый подбородок, потом ответил, что знает.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫул тӑршшӗпех Серебрицкая кӗтесре тӗксӗммӗн, никампа калаҫмасӑр, аллисемпе чӗркуҫҫине ыталаса, янахне пытарса ларнӑ.

Весь путь Серебрицкая молча просидела в углу, нахмурившись, ни с кем не разговаривая, обняв колени скрещенными руками и спрятав в них подбородок.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл, пуҫ хыҫне пытанса, унӑн фанер янахне хускатнӑ чух харлатни тата калаҫни — пуҫ хӑй хӑрлатнӑ тата калаҫнӑ пекех туйӑнать.

Когда он прятался за нею и шевелил фанерной челюстью, а сам в это время рычал и разговаривал, то казалось, что голова сама рычит и разговаривает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пуҫӑн аялти янахне вӑл урах фанертан турӗ те, улӑп ҫӑварне уҫмалла туса, пӑтапа ҫирӗплетсе хучӗ.

Нижнюю челюсть он сделал из фанеры отдельно и прикрепил гвоздем так, что голова могла открывать рот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл, сарлака янахне кӗрӗкӗн кӑтра хуҫланчӑкне чиксе, тӗлӗрнӗн туйӑнать.

Казалось, он сидя дремлет, зарыв широкий подбородок в курчавые отвороты кожушка.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Янахне бинтпа ҫыхнӑ ырӑ, савнӑ Шовкун!

Хороший, милый Шовкун с подвязанной челюстью!

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Женька янахне чӗркуҫҫисем ҫине хунӑ та чӗркуҫҫийӗсене икӗ аллипе те ҫавӑрса тытса ларать.

Женька сидел, подняв колени к подбородку и охватив их.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шовкунӑн янахне бинтпа ҫыхнӑ, марля минтер витӗр таса юн сӑрхӑнса тухать.

Подбородок у Шовкуна был перевязан, и сквозь марлевую подушку проступала свежая кровь.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑмӑллӑ янахне хӗрлӗ хунав витсе тӑрать.

Рыжая поросль покрывала костлявый подбородок.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш, янахне чавсаланнӑ аллисем ҫине хурса кӑвайт умӗнче выртать, вут ҫине пӑхать.

Черныш лежал, опершись на руки, перед костром и смотрел в огонь.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйӗн тенкелӗ ҫине кайса ларчӗ те, янахне пӗчӗк чышкисемпе тӗртӗнтерсе шухӑша кайрӗ.

Она села на свою скамеечку, подперев кулачками подбородок, и задумалась.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Штейн ун ҫине пӑхрӗ пӑхрӗ те, старикӑн хӑюллӑ, никама пӑхӑнмалла мар сӑнне, туя ҫине тайӑннӑ янахне курчӗ.

Штейн посмотрел на него и увидел упрямые, суровые стариковские складки у рта и острый подбородок, упершийся в палку.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫемен янахне ҫӗкленӗ те, савӑнӑҫлӑн: «Рад стараться, ваше превосходительство!» — тесе кӑшкӑрнӑ.

Семен был в недоумении, однако он поднял подбородок и крикнул: «Рад стараться, ваше превосходительство!»

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Кам пулчӗ-ши: Соня-ши, вӑл мар-ши?» тесе, эрне хушши хырман янахне тӗкӗр витӗр пӑхса шухӑшларӗ Ҫемен.

«Кто ж это был: Соня или не Соня?» — размышлял Семен, рассматривая в зеркальце свой неделю не бритый подбородок.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Свищ янахне хыҫкаларӗ.

Свищ почесал подбородок.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка хуҫлатнӑ урисене аллисемпе ыталанӑ, чӗркуҫҫийӗ янахне перӗнет.

Аленка забралась на опрокинутую лодку с ногами и колени обхватила руками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех