Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утиялпа (тĕпĕ: утиял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман хӗрринче аллине утиялпа темӗскер чӗркесе тытнӑ партизан курӑнса кайрӗ.

На опушку леса выехал партизан; он держал в руках что-то закутанное в одеяло.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шкултан эпир вӗсене утиялпа пӗркесе пӑрахаттӑмӑр та асӑнтараттӑмӑр.

В корпусе бывало мы их заворачивали в одеяло и били сапогами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шишкин алӑка уҫас вырӑнне шӑши пек кровать ҫине чӑмрӗ те утиялпа витӗнчӗ.

Шишкин, вместо того чтобы отворить, юркнул, как мышь, в постель и накрылся одеялом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ хуллен пытӑм та ботинкӑна утиялпа витсе хутӑм.

Я подошел потихоньку и накрыл одеялом ботинок.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин утиялпа янах шӑмми таранах витӗнчӗ те ачасем ҫине пӑшӑрхануллӑн пӑхрӗ.

Шишкин натянул одеяло до самого подбородка и с беспокойством поглядывал на ребят.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл тумтирӗ-ботинки-мӗнӗпех вырӑн ҫине хӑвӑрт выртрӗ те утиялпа витӗнчӗ.

Тут он моментально нырнул в постель, как был, в одежде, в ботинках, и накрылся одеялом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Амӑшӗ Леньӑна хӑвӑрт тытрӗ те ура ҫине тӑчӗ, ӑна утиялпа хӑвӑрт чӗркеме пуҫларӗ.

Мама схватила Леню и стала, суетясь, заворачивать его в одеяло.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ывӑнса, йывӑрланса ҫитнӗ Серёжӑна Паша инке пӳлӗмне илсе кайрӗ, вырттарчӗ те — утиялпа витрӗ.

Он отнес изнемогшего, отяжелевшего Сережу в тети Пашину комнату, уложил и укрыл одеялом.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшӗ таврӑнчӗ, хӑйпе пӗрле яслирен Леньӑна хӗрлӗ утиялпа чӗркесе илсе килчӗ.

Мама пришла и принесла из яслей Леню, завернутого в красное одеяльце…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Монтанелли татӑлса йӗнине илтес мар тесе, Артур пуҫӗ ҫинченех утиялпа витӗнчӗ.

Артур натянул на голову одеяло, чтобы не слышать плача Монтанелли.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма тирӗк тытса пӳрте кӗнӗ ҫӗре Пӑван ачана ҫуса, ӑна ӑшӑ утиялпа чӗркеме те ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Когда Овод обмыл ребенка и завернул его в теплое одеяло, Джемма вошла с подносом в руках.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл, ҫамрӑксем пӑшӑлтатнине итлесе, хӑйӗн аллинче чаплӑ утиялпа чӗркенӗ мӑнукӗ пур пекех туйнӑ.

Она прислушивалась к шепоту и уже чувствовала у себя на руках внука, завернутого в богатое одеяльце.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл диван ҫинче утиялпа чӗркенсе выртакан кӗлетке ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Он оглянулся на закутанную в одеяло фигуру, лежащую на диване.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ирӗксӗрех алӑка хупрӗ, чӗрне вӗҫҫӗн утса каялла кабинета кайрӗ, диван ҫине выртса, пуҫӗ ҫийӗнченех утиялпа витӗнчӗ.

Невольно захлопнув дверь, он на цыпочках прошел обратно в кабинет, лег на диван и укрылся с головой одеялом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий хутланса илчӗ те, пысӑк тутӑрпа чӗркеннӗ пекех, вӑтанса хӑйӗн пуҫне утиялпа витсе хучӗ.

Синицкий поежился и стыдливо накрыл голову, как бы закутавшись в шаль.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗкӗр ҫинче шурӑ утиялпа чӗркенӗ темӗнле тӗлӗнмелле кӗлетке курӑнса тӑрать.

В зеркале отражалась довольно странная фигура, закутанная в белое одеяло.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫ урлӑ утиялпа витӗнсе, куҫа вӑйпах хупрӑм.

Закутавшись с головой в одеяло, я крепко закрыл глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑл ҫуккипе селӗппӗн калаҫса, хурлӑхлӑн та тарӑхса йӗрсе, хӗрарӑм пӗр паллӑ артистка ҫинчен, пальтине кантрапа ҫыхса, пуҫне утиялпа чӗркесе, аллине пӑрланса ларнӑ витре тытнӑскер ҫинчен, Кронверкскийпе Каменноостровский урамӗсен кӗтессинче чарӑнса ларнӑ трамвайӑн иккӗмӗш вагонӗнче пӗртен-пӗр ларса пыракан ҫын шӑнса хытни ҫинчен; хӑйсен ултӑ хутлӑ ҫуртӗнче юлашки вӑхӑтра пурӗ те вунӑ ҫын ҫеҫ пурӑнни ҫинчен; тӑванӗн хӗрӗпе аппӑшне пӗр ҫуна ҫине хурса масар ҫине илсе кайни ҫинчен; каҫсенче сӗм-тӗттӗм пулни ҫинчен; Петергофри ҫынсене ҫакса вӗлермелли такансем ҫинчен: Джамбулӑн: «Ленинградецсем — ман ачамсем, ленинградецсем — пирӗн мухтав!» тесе ҫырнӑ сӑвви ҫинчен каласа — кӑтартрӗ.

Шепелявя беззубым ртом и плача, то жалобно, то ожесточенно, женщина рассказывала об известной артистке в меховом, подвязанном веревкой пальто, с одеялом на голове и обледенелым ведром в руке; о застывшем трамвае на углу Кронверкского и Каменноостровского, с единственным окоченевшим пассажиром во втором вагоне; об их шестиэтажном доме, который последнее время населяли всего десять жильцов; о том, как племянницу и тетку везли на кладбище вповалку на одних санях; о кромешной тьме по ночам; о виселицах в Петергофе; о стихах Джамбула — «Ленинградцы — дети мои, ленинградцы — гордость моя!»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ҫулӑм куртӑм та, сиксе тӑрса, ӑна утиялпа хупларӑм.

Я увидел пламя, вскочил и накрыл его одеялом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер хӑвӑрт салтӑнчӗ те хытӑ та тикӗс мар вырӑн ҫинче, утиялпа тата кӗрӗкӗпе витӗнкелесе, нумайччен ҫывӑраймасӑр выртрӗ.

Инженер быстро разделся и долго ворочался на жесткой, неровной постели, кутаясь в одеяло и полушубок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех