Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗплӗрех (тĕпĕ: тӗплӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бригада начальникӗ тата тем хушса хурасшӑнччӗ, анчах пӑлханса ӳкнӗ тусӗ ҫине пӑхса, ҫапла шухӑшларӗ: «Унпалан тӗплӗрех калаҫас пулать, унсӑрӑн вӑл ӑнланмасть…»

Начальник бригады хотел что-то добавить, но, взглянув на разъяренного друга, подумал: «Придется с ним обстоятельно побеседовать, иначе он не поймет…»

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак вӑхӑтра кашни вӗҫеве нихҫанхинчен те тӗплӗрех хатӗрленеттӗм.

Всё время думал об этом и ещё тщательнее готовился к каждому боевому вылету.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурте йӗркеллӗрех те тӗплӗрех тумланса ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Все невольно подтянулись, стали строже к себе.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл питӗ паллӑ революционер пулнӑ, ҫавӑнпа патша жандармӗсем ӑна тӗплӗрех ҫӗре, нихҫан тухса тармалла мар ҫӗре хупса хума тӑрӑшнӑ.

Он был крупным революционером, и царские жандармы всегда старались запрятать его покрепче, чтобы не было никакой возможности бежать.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кайран вара шырамалла ан пултӑр, тӗплӗрех вырӑна пытар, — хушрӗ вӑл аннене.

Спрячь, чтобы потом не искать.

Билет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑвӑр тӗплӗрех шухӑшласа пӑхӑр-ха, эсир лайӑх пӗлетӗр, начальство хушнӑ тӑрӑх, хулара, пуринчен ытла хулари аслӑ урамсенче, чыссӑр выльӑхсене ҫӳретме хушмаҫҫӗ!

Извольте рассудить по чистой совести сами: вам, без всякого сомнения известно, что, согласно с видами начальства, запрещено в городе, тем же паче в главных градских улицах, прогуливаться нечистым животным.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ах, ҫавӑн чух Прохор Палыч ку сӑмахсем пирки тӗплӗрех шухӑшласа ӑнланнӑ пулсассӑнччӗ!

Ах, если бы вдумался тогда Прохор Палыч в эти слова!

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тӗплӗрех пӗлес тесе Сергейрен ыйтса пӑхрӗ, анчах нимӗн те пӗлеймерӗ: ача, аллисене сарса, ҫӑварне карса пӑрахса, харлаттарсах ҫывӑрать.

Он обратился было к Сергею за разъяснениями, но не мог ничего добиться: мальчик уже спал, разметав в стороны руки и широко раскрыв рот.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Анчах Европӑпа Азири тусене тата тӗплӗрех тӗпчесе вӗренни ҫакӑн пек шухӑш патне илсе пынӑ тусем нумаях пулмасть пуҫланса кайнӑ; ванса пӗтнине тата йӗпеннине пула хытӑ якалнӑ, лутраланнӑ ватӑ ту хырҫисемпе юнашарах ытти ҫамрӑк тусем те ӳсе-ӳсе ларнӑ.

Однако более тщательное изучение гор в Европе и Азии привело к выводу, что горы образовались сравнительно недавно; из-за разрушения и размокания сильно сглаженные и пониженные старые горные хребты, а также другие молодые горы.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Кӑштах тӗплӗрех ҫын пулнӑ пулсан, эпӗ ӑна партине илме пултараттӑм.

Будь Джурдже более серьезным, я мог бы принять его в партию».

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Тӗплӗрех ӑнлантарса парӑр! — тесе ыйтрӑм эпӗ Антон Семеновичран хӑй патне янӑ ответлӑ ҫырура.

«Объясните подробнее», — попросил я Антона Семеновича в ответном письме.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан пире: «Эсир, ачасем, киле кайӑр, эпир кунта тӗплӗрех шухӑшлӑпӑр та сире пӗлтерӗпӗр», терӗ.

И потом нам говорит: «Езжайте, — говорит, — ребята, а мы тут подумаем и вам сообщим».

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Карашайск ӗҫӗ ҫинчен манӑн пӗтӗмӗшле сведенисем пур; тӗплӗрех каласа пама ыйтатӑп, ачасем.

 — Общие сведения про карашайское дело имею, прошу уточнить, ребятки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗплӗрех калӑр.

Скажите точнее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн Зинӑран тӗплӗрех ыйтса пӗлме те вӑхӑт пулмарӗ, вӑл унӑн хушаматне те пӗлмесӗрех юлчӗ.

У него не было времени расспросить Зину подробнее, он даже не узнал ее фамилию.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тушьпа тусан, тӗплӗрех пулать!

От туши здоровей нарвет.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗплӗрех тӗпчесе пӗлме тӑрӑшни ҫыннӑн питех те паха енӗ, анчах, Грассини, ҫав чӑн-чӑн «преступниксем» хӑйсен шухӑшӗсемшӗн пурнӑҫне пани ҫинчен манас пулмасть, ку эпир сана панинчен нумайтарах пулать вара.

— Легко быть строгим к другим, Грассини, но не следует забывать, что эти «обыкновенные преступники» отдали жизнь за свои убеждения, а это побольше, чем дали мы с вами.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кайран эпир ҫакӑн ҫинчен тӗплӗрех калаҫӑпӑр.

Как-нибудь после мы поговорим обстоятельнее.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вильбурпа Орв ҫӗнӗрен тата тӗплӗрех сӑнавсем тӑвасси ҫинчен ҫӗнӗрен шутлама тытӑннӑ.

Вильбур и Орвилль принялись вновь за еще более сложные вычисления.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем халь хӑйсем тӑвакан япалана кашнинчех тӗплӗрех шухӑшласа тунӑ.

Они стали еще более строго обосновывать разрешение своих задач.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех