Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ока леш енчи сӑрт ҫинче ларакан чи ҫӳллӗ йывӑҫ тӑрне хӑпарсан, авалхи ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Мускава курма пулать».

— Если бы взобраться на курган за Окой, на самое высокое дерево, можно, как говорили в деревне старые люди, увидеть Москву».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сарай тӑрне, утӑ хунӑ ҫӗре хӑпарса, — кӗрхи ҫумӑр айӗнче исленсе выртакан ушахсем ҫине чылайччен пӑхса выртнӑ, Вырка шывӗ хӗрринче Шурӑпа тата ача-пӑчасемпе мӗнле вылянине аса илнӗ.

Забившись под крышу на сеновале, Витюшка обозревал незнакомые болотистые места, мокнущие под осенним дождем, и вспоминал, как раньше они играли с Шурой и с другими ребятами на берегу Вырки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Акӑ, тахши ура ҫине сиксе тӑнӑ та ҫынӑн пек мар вӑйлӑ сасӑпа кӑшкӑрса янӑ: «Сывӑ пултӑр Ленин юлташ! Сывӑ пулччӑр большевиксем! Коммунистла интернационалшӑн — ура!» тесе пуҫӗ тӑрне винтовкине ҫӗкленӗ те малалла чупса кайнӑ.

Но вот кто-то поднялся во весь рост, крикнул голосом нечеловеческой силы: «Да здравствует товарищ Ленин! Да здравствуют большевики! За Коммунистический интернационал — ура!», взмахнул над головой винтовкой и побежал вперед.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Типҫӗр енчен ун тӑрне хӑпарма йывӑрах мар иккен.

Со стороны суши подойти к нему было нетрудно.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Вӑл йывӑҫ тӑрне хӑпарнӑ-мӗн те, эпир ӑна ҫывӑха ҫитсен тин асӑрхарӑмӑр.

Он были на дереве и обнаружил себя только тогда, когда мы подошли к нему вплотную…

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Йытӑран хӑраса вӑл йывӑҫ тӑрне хӑпарса тарнӑ, амӑшӗ вара, ӑна хӳтӗлесе, Хычу ҫине сикнӗ.

Испуганный собакой, он взобрался на дерево, а мать, защищая его, отважно бросилась на Хычу.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Хӑш-пӗр чух пуҫ тӑрне юр чӑмӑрккисем персе анаҫҫӗ: ӳкнӗ чухне вӗсем туратсем ҫине пырса ҫапӑнаҫҫӗ те вара пӗтӗм йывӑҫне чун кӗнӗ пек пулать, юр сапма тытӑнать.

Иногда случалось, что с верхнего сучка срывался небольшой ком снега, при падении он задевал за другие сучки, и тогда все дерево вдруг оживало.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Пӳрт патне тигр ҫаплах ҫӳрени йӗр тӑрӑх паллӑ пулнӑ, вӑл ҫаплах ун тавра утса ҫӳренӗ, тӑрне хӑпара-хӑпара аннӑ.

По следам на снегу видно было, что тигр продолжал посещать фанзу, часто ложился перед дверью и взбирался на крышу.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Тигр пӳрт тӑрне те хӑпарса пӑхнӑ, унтан пӳрте кӗме май ҫук-ши, тесе шутланӑ пулмалла.

Один раз тигр даже взобрался на крышу, словно желал проверить, нельзя ли как-нибудь сверху проникнуть внутрь жилья.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе темшӗн ҫапӑҫнӑ курӑнать; пӗри йывӑҫ тӑрне хӑпарса кайнӑ, тепри аяккалла чупнӑ.

Они подрались; один из них полез на дерево, а другой побежал в сторону.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Унтан сасартӑк сиксе тӑрса ҫӑка патне чупса пычӗ те васкасах ун тӑрне хӑпарса кайрӗ.

Затем вдруг поднялся, быстро подбежал к липе и полез на ее вершину.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Ҫынран вӑл йывӑҫ тӑрне хӑпарса пытанать.

Спасаясь от человека, пантера влезает на дерево.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Йывӑҫ тӑрне хӑпарса лармалла мар-и?

Залезть на дерево?

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Пӗррехинче ман ӑна тӗлӗкре курма тӳр килчӗ: хам тарса йывӑҫ тӑрне хӑпарса лартӑм пек, унта вара тем те пӗр курса пӗтнӗ.

Я даже видел его во сне: убегал от него, влезал на дерево и переживал невероятные приключения.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Вӑл ҫурт тӑрне хӑпарса пӗр хушӑ вӗсен калаҫуне итлесе тӑнине ачасем асӑрхаман та.

Они не заметили, как он появился на крыше и некоторое время прислушивался к разговору.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах та эпӗ сире пуҫ тӑрне крыша тума канаш парӑттӑм.

Только над головой я бы вам крышу советовал устроить.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша ачасем ҫурт тӑрне хӑпарса кайнине ӑнланчӗ.

И он знал, что ребята полезли на крышу.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах, телее пула, эпир ту тӑрне хӑпарса та ҫитнӗ мӗн.

Но подъем здесь, к счастью, кончился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тен, акӑ, вӑл вилмӗ те, мужиксен сенӗкӗ тӑрне, е большевиксем патне плена лекӗ?

Может, он сейчас умрет, попадет на мужицкие вилы, или попадет в плен к большевикам?

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем туйнӑ ӑна: вӑл канавра пытанса ларнӑ, пӳрт кӗтесси хыҫӗнче йӑпшӑнса тӑнӑ, ним кӑштӑртаттармасӑрах улӑм витнӗ пӳртсем тӑрне хӑпарса кайнӑ.

Они чуяли ее, притаившуюся во рву, укрывшуюся за углом избы, бесшумно взбирающуюся на соломенные крыши.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех