Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухичченех (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эс мана ӗнен: вӑл пирӗн килтен тухичченех лӑпланнӑ.

Остыл еще на нашем пороге, я тебе говорю.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Василий Иванович, шӑппӑн кулкаласа тӑракан Алексей Дмитриевича хулӗнчен лӑпкаса куҫҫулӗ тухичченех кулчӗ.

И Василий Иванович смеялся до слёз, похлопывая улыбающегося Алексея Дмитриевича по плечу.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак кунтан тытӑнса ҫичӗ ҫул вӗренмелли шкултан вӗренсе тухичченех эпӗ шкулти тата класри стена хаҫачӗсене кӑларнӑ ҫӗрте ӗҫлерӗм, лозунгсемпе плакатсем нумай ҫырса ӳкертӗм.

И с той поры до окончания семилетки я оформлял школьную и классную стенгазеты, рисовал лозунги и плакаты.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ вӗсене хуларан тухичченех ӑсатса ятӑм.

Проводила я их за город.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег каҫ пулсанах, мана: — Анне, мана хӗвел тухичченех вӑратӑн-и? — тетчӗ.

Бывало, ещё с вечера Олег уславливался со мной: — Мама, разбудишь меня до восхода солнца?

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ас ҫук сирӗн, хӗрсен, ҫавӑнпа ӗшеленетӗр, фабрикӑна васкатӑр! — тесе хурать Прошка, урама тухичченех сивӗрен тӗршӗнсе.

— Ума у вас нет, у девок, вот и бежите на фабрику, как угорелые! — важно говорил Прошка, заранее ежась от холода, который ожидал его на улице.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вара пуҫа юн тухичченех сӑхма пултараҫҫӗ.

И могут голову в кровь расклевать.

Чи пӗчӗк чӗпӗсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ун хыҫҫӑн вара «Макӑракан упӑшкана» вуласа эпӗ куҫҫуль тухичченех ахӑлтатса кулаттӑм.

А вслед за этим я до слёз хохотал, читая «Плачущего мужа».

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр чӗлӗхӗн, хулӑн сасӑ калараканскерӗн, хупӑлчи вӑхӑтра хупӑнмасть; пӗрре пуҫласан, вӑл бас нотине чарӑнмасӑр тӑсать, сасартӑк чарӑнас кӑмӑлӗ килсе тухичченех ытти мӗнпур сасӑсене хупласа, пӑсса тӑрать.

У другой трубы, издававшей низкий звук, не сразу закрывался клапан: раз загудев, она тянула одну и ту же басовую ноту, заглушая и сбивая все другие звуки, до тех пор пока ей вдруг не приходило желание замолчать.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Рота ҫула тухичченех ҫапла авкаланчӗ вӑл.

Еще до выхода роты в путь он так изгибался.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ирхине ирех, хӗвел тухичченех, ту-сӑрт ҫинчи сукмаксемпе ҫулсем тӑрӑх фурсемпе ҫуран ҫынсем анма тытӑнчӗҫ: фурсене вӑкӑрсем кӳлнӗ, колхозниксем ҫурӑмӗ хыҫне хӑва карҫинккасем ҫакнӑ, вӗсен ҫаккисене пиртен тунӑ.

Ранним утром, еще до восхода солнца, по горным тропинкам и дорогам начали спускаться фуры, запряженные волами, и колхозники с ивовыми, на холщовых ремнях корзинами за плечами.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пирӗн куҫсем тӗл пулаҫҫӗ те, эпир куҫҫуль тухичченех ахӑлтатса кулатпӑр, хамӑра сывлайми тумалла тӑвӑлса килекен кулла ниепле те чараймастпӑр.

Глаза наши встречаются, и мы заливаемся таким гомерическим хохотом, что у нас на глазах слезы, и мы не в состоянии удержать порывов смеха, который душит нас.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗррехинче ман пуҫа: телей тулашри сӑлтавсенчен мар, ҫав сӑлтавсем ҫине хамӑр епле пӑхнинчен килет, тертсене тӳссе ирттерме хӑнӑхнӑ ҫын телейсӗр пулма пултараймасть, текен шухӑш пырса кӗчӗ те, эпӗ, хама ӗҫе хӑнӑхтарас шутпа, Татищев лексиконӗсене пилӗкшер минут хушши алӑсене тӑсса тытса тӑтӑм, алӑсем тем тери ыратсан та тӳсрӗм, е чӑлана кӗрсе, хама ҫара ҫурӑм тӑрӑх кантӑрапа куҫҫуль тухичченех ҫатлаттартӑм.

Раз мне пришла мысль, что счастье не зависит от внешних причин, а от нашего отношения к ним, что человек, привыкший переносить страдания, не может быть несчастлив, и, чтобы приучить себя к труду, я, несмотря на страшную боль, держал по пяти минут в вытянутых руках лексиконы Татищева или уходил в чулан и веревкой стегал себя по голой спине так больно, что слезы невольно выступали на глазах.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакнашкал ырӑ шухӑш тытнине пула, гувернантка пӳлӗме каялла таврӑнсанах эпӗ ун тавра тапӑртатса ҫӳреме пикентӗм, ҫапла хӑтланма унӑн юбки ҫине атӑ кӗлипе пусса татса пӑрахма меллӗ самант килсе тухичченех чарӑнмарӑм.

Вследствие такого любезного намерения, как только гувернантка вернулась в комнату, я принялся галопировать вокруг нее и продолжал эти эволюции до тех пор, пока не нашел удобной минуты снова зацепить каблуком за ее юбку и оборвать.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанах хатӗрленӗ шалпар кӗпепе калпакне тӑхӑннӑ та вӑл, минтерсем ҫине чавсаланса, юлашки сывлӑшӗ тухичченех пуппа калаҫнӑ, чухӑнсем валли нимӗн те парса хӑварманнине аса илнӗ, вунӑ тенкӗ кӑларнӑ та ӑна чиркӗве ҫӳрекенсене валеҫсе пама хушнӑ; унтан сӑхсӑхнӑ, выртнӑ, савӑнӑҫлӑн йӑл кулса турӑ ятне асӑннӑ та юлашки хут сывласа илнӗ.

Надев приготовленный капот и чепчик и облокотившись на подушки, она до самого конца не переставала разговаривать с священником, вспомнила, что ничего не оставила бедным, достала десять рублей и просила его раздать их в приходе; потом перекрестилась, легла и в последний раз вздохнула, с радостной улыбкой, произнося имя божие.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аса илетӗн Карл Иваныча тата унӑн хурлӑхлӑ шӑпине — вӑл эпӗ пӗлекен пӗртен-пӗр телейсӗр ҫынччӗ, — ҫав тери хӗрхенес килет ӑна ман, куҫран куҫҫулӗ пӗрхӗнсе тухичченех юрататӑп-ҫке ӑна: «Турӑ телей патӑрах ӑна, турӑҫӑм, ӑна пулӑшма, унӑн хуйхине ҫӑмӑллатма май туса парсамччӗ мана; эпӗ хама пӗр хӗрхенмесӗр уншӑн тем тума та хатӗр», — тесе шухӑшлатӑп вара.

Вспомнишь, бывало, о Карле Иваныче и его горькой участи — единственном человеке, которого я знал несчастливым, — и так жалко станет, так полюбишь его, что слезы потекут из глаз, и думаешь: «Дай бог ему счастия, дай мне возможность помочь ему, облегчить его горе; я всем готов для него пожертвовать».

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл татах та тепӗр икӗ круг ҫавӑрӑнчӗ, татах та вӑйсӑрланса ӑнран тухичченех кӗрешрӗ.

Но он хоть и чуть живой, а продержался два раунда, прежде чем потерять сознание.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ӳкерчӗксем ҫав тери кулӑшла, Нина Ивановна куҫҫулӗ тухичченех кулчӗ.

В рисунках было столько юмора, что Нина Ивановна смеялась до слез.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӑхта-ха акӑ — вилӗн-кайӑн та, тачка какайлӑскер, аяк пӗрчисем шӗкӗлченсе тухичченех каҫӑрӑлса выртӑн вара!

Погоди, околеешь — пролежишь, толстомясая, до косточек бока-то твои!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӗсене вӑл пурнӑҫ вӗҫне тухичченех тӑхӑнса ҫӳреме шут тунӑ.

Их он решился носить до конца жизни.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех