Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турилкке сăмах пирĕн базăра пур.
турилкке (тĕпĕ: турилкке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиртен ыйтмасӑрах хуҫа буфета уҫса унтан пӗтӗмпех ванса пӗтеймен икӗ турилкке, икӗ вилка туртса кӑларчӗ: пӗри кухньӑра тыткалакан йывӑр авӑрлӑ ахаль вилка, тепри — кукӑр-макӑр авкаланӑскер, хӑрах юппи хуҫӑлнӑскер, дессертнӑй вилка пулчӗ.

Не спрашивая нас, хозяин полез в буфет, достал оттуда две недобитых тарелки, две вилки — одну простую кухонную, с деревянным черенком, другую — вычурно изогнутую, десертную, у которой не хватало одного зубца,

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл тӑхлан турилкке, ҫӗмӗрӗлмен хунар, пӗр кӗленче шур эрех йӑтса килчӗ.

Он притащил оловянную тарелку, глухой фонарик, бутылку водки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ну… тепӗр тесен, эпӗ сире сигара тӗпӗсем валли турилкке тупса паратӑп.

Впрочем, я вам принесу тарелку для окурков.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавӑнпа мана темӗнле аван мар пек туйӑнчӗ те, эпӗ кашӑка турилкке хӗрне хутӑм.

От этого мне стало неловко, и я опустил ложку на край тарелки.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Салтак ура ҫине тӑрса, аллине селедка хунӑ турилкке патнелле тӑсса, килӗштернӗ пек тата кӳреннӗ пек пулса, ҫапла каласа хучӗ:

Он встал и, протягивая руку к тарелке с селедкой, сказал примирительно и укоризненно:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кишлот шӑпах ҫак самантра Галеран валли пӗр турилкке яшка йӑтса килчӗ.

Кишлот только что принес тарелку супа для Галера-на.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Санӑн катлетусем валли ҫур пӑтлӑх турилкке унта…

Это полупудовая тарелка для твоих котлет.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫак турилкке чалӑшарах выртать, аялти ҫурри юшкӑна кӗрсех пытаннӑ, ҫӳлти вара кӑштах ҫӗкленсе пӗр пӑнчӑра йӑлтӑртатӑвӑн ҫап-ҫутӑ пӗрчипе ҫунать, ҫулӑм чӗртекен кӗленче фиксацийӗ евӗрлӗрех.

Блюдо это лежало косо, нижняя половина его ушла в ил, а верхняя, приподымаясь, горела в одной точке ослепительным зерном блеска, напоминающего фиксацию зажигательного стекла.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Унӑн ҫивӗч, вӑйлӑ куҫӗсем, малтан пыйтӑн пӗчӗкҫӗ пӑнчине тӗсесе сӑнанӑскерсем, ҫутӑпа мӗлкесен вӑййине хӑнӑхрӗҫ те — виҫӗ хӑлаҫ тарӑнӑш пулин те витӗр курӑнакан шывра ылтӑн турилкке хӗррине ҫӑмӑллӑнах уйӑрса илчӗҫ; шӑпах ҫавӑ пуллӑн авӑнчӑк ҫурӑмне аса илтерет-мӗн.

Сильные, зоркие глаза его, напряженно рассматривавшие перед тем маленькую точку блохи, освоились с игрой света и теней и легко различали уже в прозрачной, несмотря на трехсаженную глубину, воде край массивного золотого блюда, так похожего, было, на свернутую спину рыбы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫак вӑхӑтра Пантен, унӑн пулӑшуҫи, ӑшаланӑ пулӑ хунӑ турилкке йӑтса шканц тӑрӑх пыратчӗ; Грэя курсан вӑл капитан темӗнле урӑхлараххине асӑрхарӗ.

Его помощник Пантен шел в это время по шканцам с тарелкой жареной рыбы; увидев Грэя, он заметил странное состояние капитана.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вара стойка хыҫне таврӑнчӗ, темӗн хытса ларнине чӗрнипе хӑйпӑтнӑ май пӗрре турилкке ҫине, тепре Грэй ҫине тимлӗн пӑхкалать.

Затем он вернулся за стойку, поглядывая внимательно то на Грэя, то на тарелку, с которой отдирал ногтем что-то присохшее.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Амӑшӗ ӑна пӗр татӑк бизон ашӗ, пӗр турилкке ҫырла тата тепӗр миска яшка лартса панӑ.

Мать подала ему большой кусок бизоньего мяса, ягоды и миску с похлебкой.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Турилкке ҫинчи салата та вилкипе тӗккелесе ҫеҫ ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Буфетра икӗ таса мар турилкке, икӗ кружка тӑрать — анчах пӗр хытса кайнӑ ҫӑкӑр татки те ҫук.

На полках две грязные тарелки, две кружки — и ни одной сухой корочки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Икӗ работница класа хаҫатпа витнӗ пысӑк турилкке йӑтса кӗчӗҫ, кашни вӗренекенех пӗрер татӑк селедка пачӗҫ, анчах ҫӑкӑрсӑрах ҫиме лекрӗ, унсӑр пуҫне тата икшер тутлӑ ландрин тыттарчӗҫ.

Две работницы внесли в класс большую тарелку, накрытую газетой, и роздали каждому ученику по кусочку селедки без хлеба и по две сладкие ландринки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ ӗнтӗ Уйӑх — тӳпери кӗмӗл турилкке е Ҫӗре ҫутатакан хунар, тесе ӗнентерме хӑтланни пит кулӑшла пулнӑ пулӗччӗ.

Теперь смешно было уверять, что Луна — это серебряное блюдо на тверди неба или светильник, созданный, чтобы освещать Землю.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку ҫӳллӗ вырӑнтан ял тата симӗс пустав ҫинче выртакан турилкке евӗрлӗ ҫутӑ кӳлӗ курӑннӑ.

Отсюда снова стали видны деревня и озеро, похожее на тарелку, лежащую на зеленом бархате.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Александра Андреевна Кречетовӑн йӑмӑкӗ, сӗтеле ҫиттипе витнӗ, ҫӑкӑр касса хунӑ, пӗр турилкке тӑварланӑ кӑрӑҫ кӑмпи, пӗр банка йӳҫӗтнӗ хӑмла ҫырли кӑларса лартнӑ, сӑмавар илсе килнӗ.

Александра Андреевна, сестра Кречетова, покрыла стол холщовой салфеткой, поставила хлеб, тарелку солёных груздей, банку мочёной брусники и принесла самовар.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Его превосходительствӑна, чӑн-чӑнах, кӳрентересрен упраса тӑнӑ: генералпа генеральша хӑйсен пӳлӗмӗнчен тухасса, кӗмӗл турилкке ҫинче кӗтсе выртнӑ телеграммӑсемпе ҫырусем хушшинче вӑрттӑн ӗҫлекенсен сарӑ хут ҫине тӑрӑхласа ҫырнӑ прокламацийӗ пулман.

…Его превосходительство действительно оградили от огорчения: на серебряном блюде, на котором дожидались выхода генерала и генеральши из опочивальни поздравительные телеграммы и письма, не было желтого листка с издевательской прокламацией подпольщиков.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька хут татӑкне турилкке айне хучӗ те тавраналла шиклӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Записку Ленька положил под тарелку и оглянулся.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех