Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухакан (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хырса Пухакан Тан Сяо Сяна петици пырса пачӗ.

Тан Загребала поднес Сяо Сяну петицию.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан та килчӗҫ.

Пришли Добряк Ду и Тан Загребала.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хырса Пухакан Тан килӗнче хӗрарӑм чирлесен, вӑл юмӑҫа чӗнтернӗ тата пӑсарана кӗлтунӑ.

Если заболевала женщина в семье Тана Загребалы, тот приглашал знахаря и молился хорьку.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан пӗр-пӗринчен кӗлеткепе ҫеҫ мар, кӑмӑлпа та уйрӑлса тӑнӑ.

Добряк Ду и Тан Загребала отличались друг от друга не только внешностью, но и характерами.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырханнине Тан Тянь тесе чӗннӗ, мӑшкӑлласа вара Хырса Пухакан Тан тенӗ.

Худого звали Тан Тянем, а прозвали Тан Загребала.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑн пек ҫынсенчен пӗри — Хырса Пухакан Тан помещик.

Таков, например, помещик Тан Загребала.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

… Лётчиксемпе техниксем пухакан ҫӗрте ҫар лётчикӗсем нумай.

…В зале пункта сбора лётно-технического состава много боевых лётчиков.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лётчиксемпе техниксем пухакан ҫӗртен илме килнӗ ҫын пире метрона илсе кайрӗ.

Сопровождающий, присланный за нами с пункта сбора лётно-технического состава, повёл нас в метро.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Комендант команди ҫырансем тӑрӑх ҫӳресе хӗвелпе ҫунса ларнӑ пулӑҫӑсене, тата тискер кайӑк тирӗсене пухакан чее скупщиксене тытса чарса ыйтса пӗлнӗ, — вӗсем ку ыйтупа мӗн те пулин каласа пама пултарнӑ вӗт-ха.

Комендантская команда ловила на побережье загорелых рыбаков и хитрых, предприимчивых скупщиков меха, могущих дать хоть какие-нибудь сведения по указанному вопросу.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑйӗн мӗн пуррине вӑл пурне те салатса паратчӗ, — чӑн та, пур чух та хӑйне усӑ кӳмесӗр мар, — ҫапах та вӑл пурлӑх пухакан ҫын пулман.

Он щедро делился всем, что имел, — правда, делился не всегда бескорыстно, однако он не был стяжателем.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав Сервантес пек тӗнчере пӗр налог пухакан та ӗҫлемен.

Этот Сервантес занимался тем, чем ни один сборщик налогов в мире не занимается.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗреклӗ пӳллӗ хресчен ҫамрӑкӗсем, тусем ҫинчен килсе, волонтерсене пухакан пункта каяканскерсем пулас, мана курсанах чарӑнса тӑчӗҫ.

А четверо маленьких коренастых крестьян, спустившихся с гор, должно быть, на вербовочный волонтёрский пункт, встретив советского офицера, остановились.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫамрӑк чухне ытла та шухӑшламасӑр качча илнӗ капӑр тумлӑ хӑрӑк пукане литераторсен пысӑк ушкӑнне пухакан хуҫа пулма юрӑхлӑ пулман, ҫавӑнпа Грассини ытла та хурланнӑ.

Грассини с горечью сознавал, что эта разряженная маленькая женщина, на которой он так опрометчиво женился в молодости, со своей пустой болтовней и увядшей миловидностью не годится в хозяйки большого литературного салона.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Самолетсем пухакан цеха Поликарпов проекчӗ тӑрӑх тунӑ хӑвӑрт вӗҫекен истребитель пайӗсем пырса тӑнӑ.

В сборочный цех поступали детали поликарповского скоростного истребителя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Фролищев самолетсем пухакан Чкалова летчиксен шкулне ямашкӑн Хирсановран хӑй ыйтса пӑхма шутланӑ.

Тогда Фролищев решил сам попросить Хирсанова послать сборщика самолетов Чкалова в летную школу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авалхи культурӑна лайӑх пӗлекенскер, антиквар, авалхи миниатюрсене пухакан Франс: «илемлӗ япала ырлӑха тивӗҫ», тенӗ.

Франс, хорошо знавший древнюю культуру, антиквар, собиратель старинных миниатюр, говорил: «красивая вещь заслуживает добра».

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Парторг питӗ савӑнӑҫлӑ, вӑл ҫӗнӗ хыпарсем каласа кӑтартрӗ: ыран Новинскра автомобиль пухакан завода ӗҫе яраҫҫӗ, ывӑлӗ Ленька ишсе ҫӳренӗ ҫӗртен таврӑннӑ та киле килетӗп тесе телеграмма панӑ.

У парторга было отличное настроение, он рассказывал о приятных новостях: завтра пуск Новинского автосборочного завода; сын Ленька вернулся из плавания и дал телеграмму, что приедет на побывку.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кассӑна вӗсем ҫӗрпӳртре никам пӗлмелле мар вӑрттӑн вырӑнта пытарса усраҫҫӗ, кашнинченех пӗр вӑхӑтра пухакан укҫана пӗтӗмпех унта хурса пыраҫҫӗ.

Она хранилась в землянке в потайном месте и периодически пополнялась единовременными взносами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӑха вечене пухакан чан часах янӑрама пуҫланӑ.

Вскоре тревожно загудел вечевой колокол.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Банкра ССР Союзӗнчи пур граждансем те республикӑллӑ Испанири хӗрарӑмсемпе ачасене валли ярса пама пухакан 159782 номерлӗ счет пур.

В банке существует счет No 159782, на него граждане СССР пересылают деньги, собранные для женщин и детей республиканской Испании.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех