Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

поэзи сăмах пирĕн базăра пур.
поэзи (тĕпĕ: поэзи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хушӑрах, унӑн изобретенийӗ пулӑшнипе, ниме вӗренмен ӑссӑр ҫын та, укҫапа вӑй сахал пӗтернипех философи, политика, математика, поэзи, законсене вӗрентни тата турра кӗлтумалли ҫинчен кӗнекесем ҫырма пултарать.

Между тем благодаря его изобретению самый невежественный и бездарный человек при небольшой затрате средств и физических усилий может писать книги по философии, поэзии, политике, праву, математике и богословию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Дельфари Аполлон — грексемпе римлянсен хӗвелпе ҫутӑ турри, юрӑ, музыка тата поэзи турри.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Мӗн тери поэзи ахаль ҫынсем ҫапла шутланинче!

Как много поэзии в этой простонародной мысли!

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— «Хура хӗвел!..» — терӗ вӑл театрти артист пекрех хуҫкаланса илсе, — Поэзи тӗлӗшпе пултарулӑх ҫук мар вӗсен!

— «Черное солнце»!.. — театрально воскликнул он, — я вижу, они не лишены дара поэзии!

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ат шухӑшлатӑп эпӗ: «Пирӗн тӗрӗс наукӑсен ӗмӗрӗнче поэзи чакса пымасть-ши?» — тетӗп.

Так вот я и думаю: не вытесняется ли в наш век науки точной, не уходит ли из нашей жизни поэзия?

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Анчах юмаххинче унта ӗмӗт ҫеҫ мар, поэзи те пур-ҫке.

 — Но ведь в сказке-то не только мечты, а еще и поэзия.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑс-хакӑлтан килекен хутшӑнӑвӗ ку, тӗпрен илсен, литературӑпа театр-мӗн тавралла явӑнакан элек итленипе сарнинчен, пӗр-пӗр поэзи каҫӗнче е пӗр-пӗр выставка уҫӑлнӑ ҫӗрте кам мӗн каланине ӳппӗн-пиччӗн ҫавӑркаласа явса сӳтнинчен тӑрать.

Интеллектуальное общение главным образом состояло в пересказывании окололитературных и театральных сплетен, во взаимной информации о том, кто и что сказал на очередном поэтическом вечере или на открытии художественной выставки.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Роден вара ҫапла чуптӑву тенине ҫеҫ мар, юратакан икӗ ҫыннӑн хутшӑнӑвне кӑна мар кӑтартасшӑн — пурне те куна вӑл поэзи шайне ҫӗклет.

Но Роден изваял не просто плотский поцелуй, не просто плотское общение двоих — он возвысил все это до поэзии.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

2005-мӗш ҫулта халӑхсен хушшинчи Абдюльхака Хамида Тархан ячӗллӗ поэзи премин лауреачӗ пулса тӑнӑ.

А в 2005 году стал лауреатом международной поэтической премии имени Абдюльхака Хамида Тархана.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Поэзи тӗлӗшӗнчен ытларах Порфирий Афансьевӑн «Каҫхи кӑвайт» кӑларӑмне вулама юратаҫҫӗ иккен.

В поэтических номинациях самым читаемым произведением на чувашском языке стало издание «Каҫхи кӑвайт» Порфирия Афанасьева.

Чӑваш Енре халь те ытларах Шурча пӑлхавӗ пирки вулама юратаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Поэзи вӑл радий кӑларнӑ пекех-мӗн.

Поэзия — та же добыча радия.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Поэзи — йӑлтах! — курман-илтмен ҫул-йӗр.

Поэзия — вся! — езда в незнаемое.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Эрех те поэзи… ҫавна, Пӗрре те пулин тутансассӑн чӑнтан, нимпе улӑштармӑн, — сана вӑл ырӑ темле сӑраран, спиртран.

вино и поэзия, и если ее хоть раз по-настоящему испили рты, ее не заменит никакое питье, никакие пива, никакие спирты.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Анчах поэзи чӑрсӑр япала: пурнать хӑйне, чикмест те хӑлхине.

Но поэзия — пресволочнейшая штуковина: существует — и ни в зуб ногой.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Чӗррисемпе чӗррӗн пуплесе, хупласа поэзи сассине, лириксен чечен томӗсем урлӑ утӑмлӑп эп сарлакан, хӑюллӑн.

Заглуша поэзии потоки, я шагну через лирические томики, как живой с живыми говоря.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Эпӗ, революци чӗннипе — мобилизациленӗ ассенизатор, шыв турттаракан, эп кайрӑм фронта иртӗх арӑм ӗрчетнӗ — поэзи ӗрчетнӗ улпутла пахчаран.

Я, ассенизатор и водовоз, революцией мобилизованный и призванный, ушёл на фронт из барских садоводств поэзии — бабы капризной.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Ҫав тӗнче салху, тӗксӗм те хуйхӑллӑ пулать, анчах унта хӑйне евӗр тӗтреллӗ поэзи те пулмасть.

Мир грустный, печальный и сумрачный, но не лишенный своеобразной, смутной поэзии.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑхӑт Анна Михайловнӑна ним ҫӑмӑллӑх кӳмесӗрех иртет, анчах усӑсӑрах теме те ҫук: халь ӗнтӗ вӑл хохол шӑхличӗ каланӑ самантсенче хӑйне тӗлӗнтернӗ кӗвӗ пуянлӑхӗпе поэзи тарӑнлӑхне чун-чӗрипе туйма пуҫларӗ.

Так шло время, не принося Анне Михайловне облегчения, но зато и не без пользы: приливы того же живого ощущения мелодии и поэзии, которое так очаровало ее в игре хохла.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл, ытларах та ытларах кунӗленсе-парӑнса, пурнӑҫпа ҫыхӑнса тӑракан таса та этемле поэзи вӑрттӑнлӑхӗн тупсӑмне тупма вӗренсе пырать.

Она все больше смирялась и все больше училась постигать нехитрую тайну непосредственной и чистой безыскусственной поэзии.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав поэзи вӑрттӑнлӑхӗ тахҫанах вилнӗ аваллӑхпа ҫав этем чӗришӗн ӗмӗрех ҫывӑх та аваллӑха хӑй курса тӑнӑ ӗмӗр-ӗмӗр пурӑнакан ҫутҫанталӑк хушшинчи тӗлӗнмелле ҫыхӑнура пытанса тӑрать иккен.

Тайна этой поэзии состояла в удивительной связи между давно умершим прошлым и вечно живущею, и вечно говорящею человеческому сердцу природой, свидетельницей этого прошлого.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех