Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каймаллаччӗ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Разумов вӑл вӑхӑтра чирлетчӗ, ҫавӑнпа та эпир ачасем ӑҫта кайни ҫинчен каламарӑмӑр: сывӑ пулсан, унӑн та вӗсемпе пӗрле каймаллаччӗ ӗнтӗ.

Разумов хворал, и поэтому мы не стали докладывать ему, куда отлучились ребята: ведь он по праву должен бы ехать вместе с ними.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхине манӑн епле пулсан та Ленинграда каймаллаччӗ — унта мана ҫутӗҫ пайӗнче кӗтетчӗҫ, каймасан ниепле те май килмен.

Утром мне надо было непременно ехать в Ленинград — меня ждали в гороно, отложить эту поездку я не мог.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Вӗҫтерсе кайса килме» ҫӑмӑлах пулман — пирӗн пата ҫитме виҫӗ километра яхӑн каймаллаччӗ.

«Сгонять» было не так просто — нас разделяло около трех километров.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Новороссийска ҫитме пирӗн тата тепӗр перегон ҫеҫ каймаллаччӗ, унта коммунарсем пӑрахут ҫине лариччен икӗ кун тӑхтамаллине эпир пӗлнӗ, ҫавӑнпа та эпир вӗсене чиперех хуса ҫитме пултарнӑ.

Мы были на последнем перегоне к Новороссийску и знали, что там коммунары пробудут два дня перед посадкой на пароход. Стало быть, нагоним.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мэрданӑн паян шурӑмпуҫпех хулана каймаллаччӗ.

Мэрдан сегодня должен был до света отправиться в город.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сашӑн заставӑна тухса каймаллаччӗ; вӑл ҫара уран ларчӗ, хытӑ аттисем валашкара шӳрӗҫ.

Саша должен был уходить на заставу, сидел босой, а его постолы раскисали в корытце.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ҫак аэродромран ку вӑхӑтра нимӗҫсене хирӗҫ пӑлхав пуҫарса янӑ словаксем патне, тусем, фронтсем урлӑ Баньска Быстрицӑна вӗҫсе каймаллаччӗ.

Откуда мы должны были лететь через горы, через фронт в Баньску Быстрину, где в те дни словацкий народ поднял восстание против немцев.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

«Абхази» теплоход — эпир ун ҫине лармалли талонсем илнӗччӗ — тӗттӗмленсе ҫитсен тинӗсе тухса каймаллаччӗ.

Теплоход «Абхазия» — на него мы получили посадочные талоны — должен был уходить в море с наступлением темноты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чапаевецсен ҫумне хутшӑнса тӑмаллаччӗ те лере каймаллаччӗ

Надо было пристраиваться к чапаевцам и туда…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран, майлӑ условисем тата ҫанталӑк аван пулсан, самолетӑн малалла, Амур ҫинчи Николаевскпа Чита еннелле вӗҫсе каймаллаччӗ.

В дальнейшем, при наличии благоприятных условий и погоды, самолету следовать дальше по направлению Николаевск-на-Амуре — Чита.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йӑла тӑрӑх ҫакӑн хыҫҫӑн каччӑ патне ҫурт курма каймаллаччӗ.

За змовинами полагались розгляды.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хурӑнташӗсем, чӑнах та, ҫывӑххисемех мар пулмалла, атту вӗсем чи малтан унта каймаллаччӗ.

По-видимому, родственники действительно очень дальние, иначе они бы сразу туда уехали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тусанланса пӗтнӗ, ывӑннӑ Петр хуллен садалла, шӑллӗн чиесемпе улмуҫҫисем хушшинче типтерлӗн пытаннӑ шурӑ кельи патнелле утса кайрӗ; утнӑ май вӑл: кӑлӑхах кунта килтӗм, ярмаркӑна каймаллаччӗ, тесе шухӑшларӗ.

Пыльный и усталый, Пётр медленно пошёл в сад к белой келье брата, уютно спрятанной среди вишен и яблонь; шёл и думал, что напрасно он приехал сюда, лучше бы ехать на ярмарку.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫеҫенхирсем еннелле каймаллаччӗ пирӗн, унта, ҫӗр илсе, хресчен ӗҫӗпе пурӑнмаллаччӗ, вӑл авантарах пулатчӗ.

Нам бы лучше податься в степи, купить там землю, крестьянствовать.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Венчет тӑвичченех каччӑ хӗр килӗнче пурӑнни — йӗркеллӗ мар вӑл, Артамоновсен кунтан тухса каймаллаччӗ

— Непорядок это — жить жениху до венца в невестином доме, надо было выехать Артамоновым…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мартӑн вуниккӗмӗшӗнче пирӗн проводник «Леснӑйӑна» тата «Максим Вернӑя» вӑрмана ертсе каймаллаччӗ.

12 марта наш проводник должен был вести к партизанам «Лесную» и «Максима Верного».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл кӑмӑлсӑр: «Манӑн та пиччесемпе пӗрлех каймаллаччӗ, кунта ӗҫсӗрех тӑратпӑр», терӗ.

Он недоволен: «И мне бы, говорит, поехать с братьями, а то стоим без толку».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Эпӗ йӑнӑшрӑм, ман сулахаялла каймаллаччӗ», — шухӑшларӗ те Чижик, сулахаялла пӑрӑнчӗ.

«Я ошиблась, мне нужно налево», — думала Чижик и поворачивала налево.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ҫӑва патнех каймаллаччӗ ҫав Ирланди ухмахӗн! — тенӗ вӑл шӑл витӗр.

— Чорт бы побрал этого ирландского дурака! — процедил он сквозь зубы.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй иленнӗ анкартине каяс пулсан, мулкачӑн аслӑ ҫул урлӑ каҫса каймаллаччӗ.

Зайцу нужно было перейти через большую дорогу, чтобы прийти на знакомое гумно.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех