Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

городовой (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Попка — ухмах, — терӗ те городовой попугай сӑмсинчен арбуз хуппипе тӗртрӗ.

— Попка-дурак, — забавлялся городовой, тыча в клюв попугая коркой от арбуза.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аяккалла сарнӑ аллисемпе городовой пӗрер пысӑк арбуз тытнӑ та, китель ҫине тумланасран мӑйне тӑсса, пӗрре пӗр касӑкне, тепре тепӗр касӑкне ҫырта-ҫырта илет.

В руках городовой держал по куску кавуна и, вытянув шею, чтобы не закапать китель, хлюпая, грыз то один, то другой кусок.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шарманщик ҫывӑхӗнче шурӑ китель тӑхӑннӑ, ҫӗре ҫитиех усӑнса аннӑ хура та сӑнсӑрланнӑ хӗҫлӗ городовой тӑрать.

Возле шарманщика стоял городовой в белом кителе, с облезлой черной шашкой, свисающей до земли.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йӗпе те хӗрлӗ куҫлӑ, ывӑннипе ҫӑварне карса пӑрахнӑ ватӑ городовой чупса ҫитрӗ, октависта ҫыхса лартнӑ кантра вӗҫне аллине илчӗ тӗ ӑна хуллен хуланалла ҫавӑтса карӗ.

Прибежал еще старенький городовой, с мокрыми красными глазами, с разинутым от усталости ртом, взял в руку конец веревочки, которой был связан октавист, и тихонько повел его в город.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман хыҫҫӑн городовой чупса ҫитрӗ, шӑтӑк ӑшнелле пӑхрӗ, картусне илчӗ те, именсерех пек сӑх-сӑхса илсе певчирен ыйтрӗ:

Вслед за мною прибежал городовой, заглянул в яму, снял фуражку и, нерешительно перекрестясь, спросил певчего:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Персире магомет ҫынни пулса пурӑн, Мускавра — городовой пул, хуйхӑр, вӑрла, — пурне те тӳрлетсе хума пулать!

Живи в Персии — магометашкой, в Москве — городовым, горюй, воруй, — всё можно поправить!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Городовой, чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑкӑннӑ кӗле пӳрнипеле сӑтӑркаласа шӑлса ларать, ҫав хушӑрах хула ҫыннисем иртӗнме пуҫлани ҫинчен, никама та итлеменни ҫинчен, йӗркелӗх пӗтни ҫинчен ӳркевлӗн калаҫать.

Городовой, растирая пальцем пепел у себя на колене, лениво говорил о том, что обыватели озорничают, никого не слушаются, порядок пропал.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакна тытса чармасӑр-тумасӑр, городовой, чӗлӗмӗнчен кӗлне шаккаса тӑкса ларать, шанчӑкне ҫухатнӑ сассипе тата ҫапла калать:

Не останавливая его, городовой выколачивал пепел из трубки и безнадёжным голосом говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Девушкин епле-ши ӗнтӗ? — ыйтрӗ Вавила, городовой ҫинелле ӗненмесӗррӗн пӑхса.

— А как же Девушкин-то? — спросил Вавила, недоверчиво глядя на городового.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Городовой чӗлӗмне паклаттарса ларать, стена ҫинелле суркаласа илсе, ҫапла калаҫать:

Городовой курил, плевал в стену и спокойно говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Городовой шинель ҫаннин хутланчӑкӗ хушшинчен енчӗкне, кӗсйинчен чӗлӗмне туртса кӑларчӗ те, мӑшлата-мӑшлата чӗлӗм ӑшне табак тултарма тытӑнчӗ.

Городовой вынул из-за обшлага шинели кисет, из кармана трубку и, посапывая, начал набивать её табаком.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑна-кӑна чухлама пӗлекен Гришка, городовой аллинчен вӗҫерӗнсе, пуля пекех куҫран ҫухалчӗ, ун хыҫҫӑн ҫынсем ахӑлтатса кулни те айкашса кӑшкӑрашнисем кӑна илтӗнсе юлчӗҫ.

Сметливый Гришка вырвался и исчез, как пуля, сопровождаемый хохотом и гагайканьем обывателей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Городовой намӑслантарса хӑварса, карчӑк кӳми ҫине ларса кайрӗ, анчах тепӗр темиҫе минутранах ҫак событи ҫинчен тухнӑ хыпар пасара ҫитсе сарӑлчӗ, ӗҫсӗр аптранӑ ҫынсен ҫакна хӑйсен курса пӗлесси килсе кайрӗ, суту-илӳҫӗсем вара пӗрин хыҫҫӑн тепри почта курма уттарчӗҫ.

Сконфузив городового, она уехала, а через несколько минут о событии уже знали на базаре, праздное любопытство было возбуждено, и торговцы, один за другим, пошли смотреть на почту.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тавтапуҫах сире, — хуравласа хучӗ городовой: «Ну, ҫук, мана улталаймӑн ҫав!» тенӗ евӗрлӗ сасӑпа.

— Благодарствуйте, — ответил городовой таким тоном, как будто говорил: «Ну, нет, меня не обманешь!»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Городовой Капендюхин хайхи, ҫакӑн умне пырса тӑнӑ та, ҫӗвӗҫе лӑплантарать:

А городовой Капендюхин, стоя над ним, утешал портного:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл амантса ыраттарнӑ урипе чулсене пырса тӑрӑнса такӑнать, — ун пек самантсенче городовой Капендюхин ӑна чӗн пиҫиххинчен кӑрт-карт турткаласа илет те хытӑ пӑркӑчласа ҫыхса лартнӑ алӑ сыпписене кастарса ыраттарать.

Он спотыкается, задевая ушибленною ногою за камни, — тогда городовой Капендюхин дёргает ремень и режет ему туго связанные кисти рук.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Городовой вара сӑмавара сӗтел ҫинчен илчӗ те ӑшӗнчи шывне картишне тухса хурӑн айне тӑкрӗ.

Тут он взял самовар со стола, а воду из самовара вылил.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Городовой асаннерен укҫа ыйтма пуҫларӗ, анчах укҫи ҫук.

Городовой стал у бабушки денег просить, а у ней нету.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Городовой тата унпа пӗрле икӗ ҫын килчӗҫ.

Приходил городовой и с ним дяденьки, двое.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Паян ирпе ун патне уссиллӗ городовой икӗ понятой илсе пынӑ та, кил вырӑнӗшӗн налог тӳлемен тесе, пӳртри чи хаклӑ япаласене: пӑрнӑҫ ураллӑ сӑмаварне тата шыв тултармалли пӑхӑр бакне ҫырса хӑйпе пӗрле илсе кайнӑ: лапчӑк аяклӑ бакӗ тултан ҫав тери кӑвакарса ларнӑ пирки ӑна кирпӗч ҫӑнӑхӗпе те тасатма май килмен.

Сегодня утром к ней пришел усатый городовой с двумя понятыми и за неуплату домового налога описал и унес с собой всё, что было ценного в доме; унес самовар с помятым боком и погнутой ножкой и большой круглый бак для воды, «медяник», который до того позеленел снаружи, что его нельзя было отчистить даже тертым кирпичом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех