Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витрӗ (тĕпĕ: вит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сивӗ вӗсен варне витрӗ ӗнтӗ, ҫитменнине тата ҫиесси те килет.

Холод пронизывал их до костей, к тому же они и проголодались.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кларк шӑмшакӗ витӗрех ҫумӑр витрӗ, вӑл ҫав тери начарланчӗ, халтан кайрӗ, вара вӑл, Пӑлан вӑрманӗн чӑтлӑхӗнчен ирӗксӗрех тухса, хӑйшӗн хӑрушӑ полонина тӑрӑх утма пуҫларӗ.

Насквозь промокший, предельно истощавший, выбившийся из сил, Кларк вынужден был в конце концов покинуть непроходимые чащи Оленьего урочища и выйти на опасные полонины.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ринтынэ Чочой шӑнса кӑвакарсах кайнине, хытах чӗтренине курчӗ те чатӑр кӗтессинче хыпашлакаласа пӗр ҫӗтӗк тир тупса ывӑлне витрӗ.

Заметив, что он посинел и дрожит от холода, Ринтынэ пошарила в углу полога, нашла рваную шкуру, накинула ее на плечи Чочоя.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анна кинемей (улпут майри ӑна кураймарӗ, курнӑ пулсан, тивӗҫлипех хакланӑ пулӗччӗ ӑна) вилӗ ачана та татӑккипе витрӗ, хӑйӗн кӑпӑш аллипе унӑн аллине юсарӗ, пуҫне чӗтретсе, тутисене тӑсса куҫсене хӗрхенӳллӗ хӗссе ассӑн сывласа илчӗ, унӑн ҫемҫе кӑмӑлӗ пуриншӗн те аван курӑнчӗ.

Бабушка же Анна (жалко, что барыня не видала: она бы оценила это; для нее и было все это сделано) прикрыла ребенка кусочком холста, поправила ему ручку своею пухлой, ловкою рукой и так потрясла головой, так вытянула губы и чувствительно прищурила глаза, так вздохнула, что всякий мог видеть ее прекрасное сердце.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Люся ун патнерех куҫса ларчӗ, ӑна шинель аркипе витрӗ.

Люся подвинулась к ней, прикрыла ее спину полой шинели.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир кӑмака ҫинче тумланнӑ вӑхӑтра ача яланах Клава анне, тесе чӗнекен хӗрарӑм шӑппӑн та ҫыпӑҫуллӑн утса, сӗтел ҫине таса ҫитти витрӗ те пӑсланса тӑракан вӗри ҫӗрулми лартрӗ, пӗчӗк чӳлмекпе салӑ, пысӑк кӑкшӑмпа сӗт пырса лартрӗ.

И пока мы одевались у себя на печке за занавеской, эта женщина, которую малыш неизменно звал почему-то «мама Клява», двигаясь ловко и бесшумно, застлала стол старенькой, но свежей скатертью, а на ней расставила дымящуюся варёную картошку, маленький глечик с топлёным салом, большой горлач с молоком,

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Вӑл ывӑнса, йывӑрланса ҫитнӗ Серёжӑна Паша инке пӳлӗмне илсе кайрӗ, вырттарчӗ те — утиялпа витрӗ.

Он отнес изнемогшего, отяжелевшего Сережу в тети Пашину комнату, уложил и укрыл одеялом.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пӗчӗк коробка илсе килчӗ, ун ӑшне пусма татки сарчӗ, тепӗр пусма таткинчен минтер турӗ те чӗнтӗрпе витрӗ: ҫапах та мухтамаллах ҫав, нумай ӗҫсене тума пӗлет Лида.

Она принесла коробочку, выстлала ее внутри лоскутком материи, из другого лоскутка сложила подушечку и убрала кружевом: многое умела Лида, надо ей отдать справедливость.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Артур хаклӑ йышши «шерпет» тултарнӑ кӑкшӑма майӗпен тирпейлесе витрӗ те, пушӑ пичке ҫумне ларса, тӑварлӑ ашпа сухари ҫиме пуҫларӗ.

Артур поставил кувшин с драгоценным питьем в безопасном месте и, вскарабкавшись на пустую бочку, стал уничтожать свинину и сухари.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Микола вӗсене улӑмпа витрӗ.

Микола закладывал их соломой.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вара утӑ ҫине выртса, салтакри пек, кӗрӗкне пуҫ урлӑ витрӗ те лав ҫинче сӑпкари пек ҫывӑрса кайрӗ.

Он лег в сено, натянул на голову по-солдатски кожух, угрелся и заснул в повозке, как в люльке.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мариам йывӑррӑн сывласа илчӗ те чертежа таса хут листипе витрӗ.

Мариам вздохнула и закрыла чертеж чистым листом бумаги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пасара ҫӳремелли сумкӑна минӑсем хурса, ҫиелтен кукуруза пуҫӗсемпе витрӗ те «Муся» патне йӑтса кайрӗ.

В кошолку она положила мины, сверху закрыла их кукурузными кочанами и понесла к «Мусе».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳлӗме каялла кӗрсен, Алексей Женя хулпуҫҫине тутӑрпа витрӗ.

Вернувшись в комнату, Алексей накинул на плечи Жене платок.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ҫине гранатӑсемпе магнитлӑ минӑсем хурса, курӑк витрӗ.

На них сложил магнитные мины, гранаты и тщательно укрыл все травой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тахӑшин алли ӑна кӗрӗкпе витрӗ.

Чья-то рука накрыла ее по грудь полушубком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Доктор Козельцов суранне кӗпипе витрӗ те пӳрнисене пальто арки вӗҫӗпе шӑлса илчӗ.

Доктор закрыл рану рубашкой, отер пальцы о полы пальто.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Власьевна Чижика витрӗ те кухньӑна тухрӗ.

Власьевна укрывает Чижика и уходит в кухню.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Галина Владимировна хуллен пӳлӗме кӗчӗ, Лена хулпуҫҫисене тутӑрпа витрӗ, Чижик патне пычӗ.

Галина Владимировна тихо входит в комнату, набрасывает на Ленины плечи платок, подходит к Чижику.

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ире хирӗҫ Володя амӑшне ҫуна ҫине майласа лартрӗ, хыттӑн чуптурӗ, пур енчен те шӑнмалла мар пледпеле майласа витрӗ.

На рассвете Володя усадил мать в сани, крепко поцеловал ее, заботливо подоткнул со всех сторон плед.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех