Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

атакӑна (тĕпĕ: атака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑюллӑ та харсӑрскер, вӑл яланах, хӑйӗн пурнӑҫне шеллемесӗр, чапаевецсемпе пӗрле атакӑна каятчӗ.

Смелый и храбрый, он вместе с чапаевцами ходил в атаки, не щадя своей жизни.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Картина айне: «Чапаев хӑйӗн отрядӗнчи чапаевецсемпе атакӑна каять», тесе ҫырнӑ.

Под картиной была подпись: «Чапаев несётся в атаку с чапаевцами, которые в его отряде».

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра пугачевецсем юлашки атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

А в это время пугачёвцы пошли в последнюю атаку.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Астутаратӑп: атакӑна пурте хатӗр пулмалла, — терӗ Василий Иванович командирсене.

— Предупреждаю: все должны быть готовыми к атаке, — сказал Василий Иванович командирам.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

 — Эсӗ те халех хӑвӑн батальонна кай та атакӑна хатӗрлен.

 — Тебе тоже сейчас же отправиться к своему батальону и готовиться к атаке.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшман пирӗн ҫине атакӑна тухрӗ те, эпир…

В атаку на нас неприятель бросился, а мы…

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пирӗн атакӑна тӳсеймесӗр, тӑшман самолечӗсем, бомбисене мӗнле кирлӗ ҫапла пӑрахса хӑварса, хӗвеланӑҫнелле ҫаврӑнса кайрӗҫ.

Вражеские самолёты, не выдержав атаки наших истребителей, повернули на запад, суетливо сбрасывая бомбы.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юрӑри сӑмахсем пирӗн боецсемпе командирсем тӑван ҫӗршыва ҫав тери юратнине, уншӑн мӑнкӑмӑллӑн савӑнса хӗпӗртенине, тӑван халӑх интересӗсемшӗн юлашки юн тумламӗ юлмиччен паттӑррӑн ҫапӑҫма хатӗррине тата ирсӗр тӑшмана ҫав тери курайманнине атакӑна ҫӗкленеҫҫӗ.

Какой мощью наливались голоса, когда сотни людей, идя в атаку, вкладывали в слова песни всю гордость своей Родиной, всю свою любовь к ней, всё своё мужество, всю ненависть и презрение к врагу.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн тӑван отряд сӗм-тӗттӗм ҫӗрле сасартӑк хӑватлӑн «Интернационал» юрласа янӑ та тӑшман ҫине нимӗн кӗтмен-туман ҫӗртен атакӑна ыткӑннӑ.

В темноте с пением «Интернационала» бросился в атаку наш братский отряд.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Флангсенчен пыра-пыра ҫапса эпир тата тепӗр атакӑна сирсе ятӑмӑр та Брянск вӑрманне кӗме решени йышӑнтӑмӑр.

Ударом во фланг мы отразили ещё одну атаку, после чего решено было прорываться в Брянские леса.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чи малтан тӑшман ҫине Карпенко ушкӑнӗнчи боецсем, — малтанхи кунсенче: «Пире, партизансене, нимӗнле ҫар хӑнӑхӑвӗсен те, нимӗнле дисциплина та кирлӗ мар, комиссар таврашӗ те кирлӗ мар!» — тесе кӑшкӑраканскерсем, — атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

Первыми поднялись бойцы группы Карпенко, тот самый народ, который кричал, что в партизанском отряде ни к чему армейские привычки, что он не желает знать комиссара.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем, хӑйсен ҫулпуҫне саламласа, унтан атакӑна кӗме команда пама ыйтрӗҫ.

Громко приветствуя своего вождя, они требовали, чтобы он скомандовал атаку.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсем атакӑна тачӑ стройпа пуҫларӗҫ, ҫавӑнпа Крикс легионӗсен сулахай ҫуначӗ римлянсемпе хире-хирӗҫ пулаймарӗ.

Так как римляне атаковали сплошным строем, крайнее левое крыло легионов Крикса не было окружено.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑнтӑрла тӗлнелле Спартак ултӑ легионпа атакӑна тухнӑ.

Около полудня Спартак с шестью легионами двинулся в атаку.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часрах тапӑнма васкаса, вӑл лаша ҫине сиксе ларчӗ те, тӑшмана ҫапӑҫу йӗркине йышӑнма май парас мар тесе, атакӑна хӑвӑрт каясси ҫинчен трубачсене сигнал пама хушрӗ.

Он вскочил на коня, велел трубить сигнал атаки беглым строем, желая напасть на неприятеля возможно быстрее и не дать ему времени выстроиться в боевой порядок.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Атакӑна кӗнӗ чухне римлянсем яланах ҫав сӑмахпа ҫӗкленнӗ, ӑна вӗсем «слон кӑшкӑрни» тенӗ.

Крик слона, с которым римские легионы обычно бросались в атаку.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Атакӑна, ман хыҫҫӑн! — кӑшкӑрчӗ те Васька, эпир, ҫӳлӗ пиҫенсене патаксемпе ҫапа-ҫапа, ун хыҫҫӑн ыткӑнтӑмӑр.

— В атаку, за мной! — скомандовал Васька и стал наносить палкой удары по высоким колючкам, мы последовали за ним.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пӗрремӗш бригада атакӑна! — кӑшкӑрса ячӗ пӳртре тахӑшӗ вӑйлӑ та илемсӗр сасӑпа.

— Первая бригада, вперед! — кричал сильный и низкий голос из дома.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Атакӑна! — кӑшкӑрчӗ те Вук, чупса кайрӗ.

— Вперед! — крикнул Вук и побежал.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Иккӗмӗш рота юлашки хут атакӑна тухрӗ.

Вторая рота наступала в свой последний раз.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех