Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инҫет сăмах пирĕн базăра пур.
Инҫет (тĕпĕ: инҫет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫӗнӗрен ӳссе ларнӑ тусене те инҫет пуласлӑхра ҫавӑн пек шӑпа кӗтет: ишӗлтерекен вӑйсем вӗсене каллех якатӗҫ, ишсе пӗтерӗҫ, вӗсен вырӑнӗнче иккӗмӗш хут тӳремлӗх пулса тӑрӗ.

Но и возрождённым горам в далёком будущем предстоит та же судьба — они будут опять уничтожены, сглажены разрушительными силами, превращены вторично в равнину.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

1930 ҫулсенче вӗсен тӑхӑмӗсене РСФСРӑн Инҫет Хӗвелтухӑҫне депортациленӗ, 1951 ҫулта вара влаҫрисем поселока ҫӗнӗ ята пама йышӑннӑ.

В 1930-е годы их потомки были депортированы на Дальний Восток РСФСР, а в 1951 году власти приняли решение о присвоении населенному пункту нового названия.

Украинӑри посёлока Нью-Йорк ята тавӑрса панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29010.html

Шӑпама пӗлес шутпа эпӗ вӑрахчен асапланса лартӑм; анчах ман куҫӑмсене халлӗхе хӑрушла кичем инҫет кӑна курӑнать.

Я долго употребляю всевозможные усилия, чтобы уяснить свое положение; но умственному взору моему представляется в настоящем только одна страшно мрачная, непроницаемая даль.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тул ҫутӑлас умӗн эпир Лопатка сӑмсахӗ ҫинчи йывӑҫ маяка куртӑмӑр, — ӑна Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнчи кашни моряках пӗлет.

На рассвете мы увидели невысокий деревянный маяк мыса Лопатка, знакомый каждому дальневосточному моряку.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче те, чӑваш ҫӗршывӗпе Украинӑра та — пур ҫӗрте те вулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен тӗрӗс сӑмах нихҫан та вилмест, тӗксӗмленмест.

И на Дальнем Востоке, и в чувашской стороне и на Украине — повсюду читают, потому что правдивое слово никогда не умирает и не меркнет.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Тепӗр ҫул Хӗрлӗ Ҫарӑн Политуправленийӗ ӑна Владивостока, Инҫет Хӗвелтухӑҫ университечӗн японоведени факультетне вӗренме ярать.

На следующий год Политуправление Красной Армии направляет его во Владивосток, на японоведческий факультет Дальневосточного университета.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Хӑйӗн виҫине пырса ҫитнӗ туйӑм ҫирӗп мар, хитре ӳкерчӗке вӗҫӗмсӗр инҫет мӗн тери кирлӗ — вӑл юратупа туслӑха та ҫавӑн пекех кирлӗ.

Чувство, нашедшее свой предел, непрочно, бесконечная даль так же нужна любви и дружбе, как изящному виду.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Совет влаҫӗ Инҫет Хӗвелтухӑҫне ҫеҫ ҫитеймен-ха.

Только до Дальнего Востока не дошла пока Советская власть.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Контрреволюци инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче те пуҫне ҫӗклет.

Контрреволюция бушевала на Дальнем Востоке.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Ҫӗпӗр мӗнле унта, Инҫет Хӗвелтухӑҫ мӗнле?» — тесе ыйтрӗҫ Хабаровска самолетпа вӗҫсе килнӗ ҫынран.

«Ну, как Сибирь, как Дальний Восток?» — спросили у человека, который на две недели летал по делам в Хабаровск.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сивӗ инҫет халӗ те ҫемҫен кӑвакарса тӑрать-ха, анчах тавралӑх ҫутӑлчӗ те, япаласем уҫӑмлӑн курӑнма пуҫларӗҫ.

Холодноватая даль еще мягко синела, но все вокруг уже прояснялось, приобретало естественные завершенные формы.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав ӗмӗтсем тӗтре карса илнӗ инҫет еннелле тӳсӗмсӗррӗн туртӑнаҫҫӗ, ҫынсене шухӑшра ҫемйисемпе тата тусӗсемпе тӗл пултараҫҫӗ, тахҫантанпа курман ачасене ачашлаттараҫҫӗ…

нетерпеливо рвущиеся в окутанную сумерками даль, туда, где люди мысленно встречаются со своими семьями и друзьями, ласкают давно невиданных детей…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлӗ тӳпеллӗ уяр каҫ вӗҫӗ-хӗррисӗр анлӑн курӑнать, ку ҫӗршыври каҫсен хӑйне евӗр шӑрши те ҫак инҫет куҫпа виҫейми пулнине систерет.

Высокий ясный вечер был полон простора, того запаха беспредельности, какой присущ только вечерам этого поднебесного края.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗр-ҫӗнӗ чӗн пиҫиххи туртса ҫыхнӑ ҫамрӑк сӑнлӑ Черныш та, шинельне пӗтӗмпех хӑй ҫине туртса илес мар тесе, ун ҫумӗнче курпунне кӑларса тӑракан Казаков та, — иккӗшӗ те ҫав хӗвеллӗ инҫет еннелле, ӑна куҫпа тинкерсе хӑйсен чӗрисене вырнаҫтарасшӑн, хӑйсемпе пӗрле илсе каясшӑн пулнӑ пек тинкерсе, хавасланса пӑхаҫҫӗ.

И Черныш, еще совсем юный, затянутый в новые ремни, и Казаков, горбившийся около него, чтобы не стянуть с офицера шинель, — оба страстно вглядывались в эту солнечную даль, словно хотели вобрать ее глазами в свои сердца и унести с собой.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах та ку халлӗхе инҫет ӗмӗт пекех, — Андрей сылтӑм аллипе хӗре хӑй ҫумнелле хуллен-хуллен сулӑнтарчӗ те хулпуҫҫийӗнчен ӑшшӑн-ӑшшӑн ҫупӑрларӗ.

Но это пока вроде далекой мечты, — Андрей правой рукой осторожно притянул девушку к себе и нежно погладил ее по плечу.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑхса тӑранайми инҫет!

Неиссякаемая даль!

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Июнӗн 27-мӗшӗнче Коккинаки, Бряндинский штурманпа, пӗр талӑкра Мускавран Инҫет Хӗвелтухӑҫне вӗҫсе ҫитнӗ.

27 июня Коккинаки со штурманом Бряндинским перелетел за одни сутки из Москвы на Дальний Восток.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ун патне суйлавҫӑсем ҫеҫ ҫырман — Ҫӗпӗртен те, Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнчен те, Арктикӑран та, вӗҫӗ-хӗррисӗр пысӑк Совет Союзӗн ытти вырӑнӗсенчен те ҫырнӑ.

Ему писали не только его избиратели, к нему обращались люди из Сибири, с Дальнего Востока, из Арктики и разных других мест необъятного Советского Союза.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна утрав ҫинче пурӑнакан нивхсем те ӗлӗк Чкалова илтнӗ тӑрӑх кӑна пӗлекен Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнчи летчиксем те, нумай хура-шурӑ курнӑ, тӗрлӗ ҫынсене тӗл пулнӑ моряксем те юратса пӑрахнӑ.

Его полюбили и местные жители — нивхи, и дальневосточные летчики, раньше знавшие Чкалова только понаслышке, и видавшие виды, встречавшие разных людей моряки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫуркуннехи сенкерӗн курӑнакан инҫет ҫинчен, пӗр-пӗрин ҫине пырса тӑрӑна-тӑрӑна, шыв тӑрӑх пысӑк пӑр татӑкӗсем хӑвӑрттӑн юхни ҫинчен вӑл хӑйне майлӑ та илемлӗн сӑнласа кӑтартнӑ.

Своеобразно, поэтично описывал приход весны, когда манит синяя даль, а по реке несутся, набегая одна на другую, громадные льдины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех