Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑваш сăмах пирĕн базăра пур.
чӑваш (тĕпĕ: чӑваш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын йышшипе вӑл пысӑках мар пулчӗ: 30 ҫынна яхӑн, анчах та кӑҫалхи уйлӑхра чӑваш чӗлхи ытларах янӑрарӗ.

По количеству участников он стал небольшим: около 30 человек, тем не менее в лагере этого года больше звучал чувашский язык.

11-мӗш Хавал уйлӑх вӗҫленчӗ... // Хавал. https://t.me/cv_haval/191

Кадр улшӑнӑвӗ пирки каласан, аса илтерер: утӑ уйӑхӗн 6-мӗшӗнче Чӑваш Енӗн Ҫутҫанталӑк ресурсӗсен тата экологи министрӗн ҫумӗ пулса ӗҫленӗ Марина Трофимовӑна ӗҫрен хӑтарнӑччӗ.

Говоря о кадровых перестановках, напомним, что 6 июля была освобождена от должности Марина Трофимова, ранее работавшая заместителем министра природных ресурсов и экологии Чувашии.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Чӑваш Енӗн Правительствинче ертӳҫӗ-кадрсенчен пӗринпе, министр ҫумӗпе, ҫыхӑннӑ черетлӗ йышӑну тунӑ.

В правительстве Чувашии принято очередное кадровое решение, связанное с одним из заместителей министра.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Чӑваш патшалӑх филармонине нумай ҫул Николай Казаков ертсе пынӑ.

Чувашскую государственную филармонию много лет возглавлял Николай Казаков.

Филармонин — ҫӗнӗ ертӳҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29046.html

Кӗнеке 1956 ҫулта Чӑваш АССР государство издательствинче 5 пин тиражпа пичетленсе тухнӑ.

Книга была опубликована в 1956 году в Государственном издательстве Чувашской АССР тиражом 5 тысяч экземпляров.

Тисса хӗрринче // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чӑвашла куҫару 1960 ҫулта Чӑваш АССР государство издательствинче пичетленсе тухнӑ, тиражӗ 1000 танлашнӑ.

Чувашский перевод был издан в 1960 году в государственном издательстве Чувашской АССР, тираж составил 1000.

Тусемпе материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫак кӗнекене мана 1984-мӗш ҫулта Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗн ун чух труппа ертӳҫи пулнӑ Анатолий Кузьмич Большаков кӑтартрӗ: вӑл, кӗнекене вуласа тухнӑскер, Брест крепоҫне хӳтӗленисен хушшинче Йӗпреҫ районӗнчи Мефодий Степанов ятлӑ ҫынна асӑрханӑ иккен.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

1984-мӗш ҫулта Чӑваш кӗнеке издательствинче Иван Моисеевич Матросовпа Владимир Михайлович Бурмистров Брест крепоҫӗнчи ҫак хӑрушӑ вӑрҫӑ историйӗ ҫинчен ҫырнӑ «В Бресте, в 1941-м…» ятлӑ кӗнеке пичетленсе тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпӗ те «Щепкин шкулӗ. Пӗрремӗш чӑваш студийӗ» кӗнекене музея парнелетӗп.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

«Хӑюллин» палуба ҫинче эпир виҫҫӗн: Колосков — штурвал умӗнче тӑрать, ун ҫумӗнче — Косицын, питӗ маттур чӑваш каччи, пӗрремӗш ҫул службӑра тӑраканскер, эпӗ — палуба сӑмсинче, буксира илмелли канат вӗҫне хатӗр тытнӑ.

На палубе «Смелого» нас было трое: Колосков за штурвалом, возле него боец-первогодок Косицын, сырой, но старательный чувашский парняга, я — на носу, держа выброску наготове.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӗл каҫатӑп та ҫуркунне Чӑваш ҫӗршывне ҫитсе ҫаврӑнатӑп, ҫынсене кунта ертсе килетӗп.

Перезимую, а по весне поеду в Чувашию колхоз поднимать.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пурӑнасса Камчаткӑра пурӑнатӑп, а эс тунӑ кусатӑрансем таҫта хӑяматра, чӑваш ҫулӗсем тӑрӑх шӑлтӑртатса ҫӳреҫҫӗ.

Живешь на Камчатке, а колеса твои черте-те где, по чувашским проселкам стучат.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче те, чӑваш ҫӗршывӗпе Украинӑра та — пур ҫӗрте те вулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен тӗрӗс сӑмах нихҫан та вилмест, тӗксӗмленмест.

И на Дальнем Востоке, и в чувашской стороне и на Украине — повсюду читают, потому что правдивое слово никогда не умирает и не меркнет.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Чӑваш ҫыннисене писатель яланах ҫав тери юратса сӑнлать.

Писатель всегда с большой любовью изображал чувашских людей.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл — чӑваш ҫынни.

Он — чувашский человек.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Сасартӑк пирӗн чӑваш кӑвакарса кайрӗ: «Тӑвансем, мӗн тӑвас, эпӗ патрона кӑларса ӳкернӗ!» — тет.

Вдруг наш чуваш посинел: «Братцы, что делать, я выронил патрон!»

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

— Эпир тӑваттӑнчӗ: Антонов Федя, эпӗ, Седых-кӗҫӗнни тата тепӗр чӑваш, Энтри ятлӑскер.

— Нас было четверо: Антонов Федя, я, Седых-младший и еще один чуваш, по имени Андрей.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

1937 ҫулта ҫырнӑ «Патриоты» повеҫӗнче те писатель пӗр чӑваш ҫамрӑкне кӑтартса парать.

И в повести «Патриоты», написанной в 1937 году, писатель показывает одного чувашского юношу.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Унӑн ӗмӗчӗ, ҫакнашкал иккен: кунта та чӑваш ҫӗршывӗнчи евӗрлӗ хуҫалӑх пултӑр тесен, хурт-хӑмӑрпа улмуҫҫи илсе килмелле-мӗн.

У него, оказывается, такая мечта: чтобы и здесь было хозяйство, похожее на чувашский край, нужно привезти пчел и яблони.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл кунта чӑваш ҫӗрӗнчен куҫса килнӗскер-мӗн, виҫӗ ҫула яхӑн Камчаткӑра пурӑнать.

Он приехал сюда из чувашской земли, около трех лет жил на Камчатке.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех