Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачасем (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ачасем ун ҫумӗнчен хӑпма шухӑшламан пирки тата йӗркелесе тархасланине кура, командир парӑннӑ пек пулчӗ:

Но мальчишки так напирали на него, так слезно умоляли, что он в конце концов как будто сдался:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командира ачасем штаб умӗнче тытса чарчӗҫ; вӑл малтан ачасене ҫӳле илсе тухасси ҫинчен илтесшӗн те пулмарӗ.

Командир, которого ребята изловили у входа в штаб, сперва и слышать не хотел о том, чтобы брать мальчиков на вылазку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем нимӗн чӗнмесӗр, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр ачасем ҫумӗнчен ирте-ирте каяҫҫӗ; аяккинчи штрексене кӗрсе ҫухалаҫҫӗ.

Они молча, не оглядываясь, проходили мимо и, разминувшись, шагали дальше, пропадая за поворотами штреков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем штаба васкарӗҫ, час-часах хунар йӑтса вӗсене хирӗҫ килекен партизансемпе боецсем тӗл пулаҫҫӗ.

Ребята поспешили к штабу, навстречу им то и дело попадались партизаны и бойцы с фонарями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толя, ытти ачасем пекех, Нина хӑй дневникӗ ҫине тӗрлӗ кирлӗ мар япаласем ҫырать пулӗ тенӗ.

Толя, как и другие мальчики, был уверен, что Нина пишет в свой дневник разные глупости.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Маттур ачасем эсир — задание аван пурнӑҫланӑ.

— Молодцы вы, ребята, — задание выполнили.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шустов хӑй тата ачасем курни ҫинчен пурне те кӗскен те йӗркеллӗн, тӗплӗн каласа пачӗ.

И Шустов коротко, деловито доложил обо всем, что успели узнать он и мальчики во время разведки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем нимӗҫ шӑлӗ хушшинче пулнӑ, эсир апат ҫиме памастӑр…

Шутка ли, ребята у фашистов в зубах побывали, а вы на них навалились…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ларӑр кунта, ачасем, ҫийӗр, ан васкӑр.

Садитесь, мальчики, сюда, кушайте себе спокойненько.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем разведкӑна кайни ҫинчен халӗ пурте пӗлнӗ.

Теперь все уже знали, что мальчики выходили наверх для разведки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем ҫӗр ҫинче мӗн курнине пурне те Шустова тӗплӗн каласа пачӗҫ.

Мальчики подробно рассказали Шустову обо всем, что им удалось приметить на поверхности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ватӑ разведчик ачасем ҫухалнине тӑшман сисесрен хӑранӑ, сиссен фашистсем, тревога парса, ачасене шырама пултарнӑ.

Бывалый разведчик, он опасался, что исчезновение ребят с поверхности может быть замечено врагом, и тогда фашисты поднимут тревогу, начнут поиски.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем ывӑннине те манса кайрӗҫ.

Мальчики не чувствовали уже никакой усталости.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, тавтапуҫ, ачасем!..

Ну, спасибо, родные!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл пӗрмай шӑтӑкран тухса ачасем патне чупма хатӗр тӑчӗ.

Он с трудом сдерживал себя, чтобы не выскочить наружу, не броситься к мальчикам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем каменоломня тулашӗнче хӗрӗх минут ҫӳрени, Шустова темӗн тӑршшех туйӑнчӗ.

Эти сорок минут, проведенные мальчиками на поверхности каменоломен, показались Шустову бесконечными.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шустов пӑшӑрханнипе ниҫта вырӑн тупаймасть: ӑна ачасем темиҫе сехет ҫӳренӗн туйӑнать.

А Шустову уже казалось, что с момента ухода мальчиков прошел не один час: он места не находил себе от беспокойства.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сыхлануллӑрах пулни кансӗрлемен: батарея патӗнчи фашистсем те, тӗп шӑтӑк умӗнче мӗшӗлтетекеннисем те халӗ ҫеҫ сӑрт сӗвекӗнче сулланса ҫӳрекен ачасем ӑҫта кайнине ан курччӑр.

Предосторожность эта не была излишней: фашисты, находившиеся у батареи, и те, что возились у главного входа, не должны были видеть, куда скрылись только что бродившие на склоне холма мальчишки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тольӑна пушмакӗпе тапнӑ салтак ҫав вӑхӑтра лакӑмран тухса, ачасем ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, хӑйӗн туппи патне утрӗ.

Солдат, ударивший Толю, тем временем поднялся из котлована и, не оглядываясь на мальчиков, прошел к своей батарее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем патне нимӗҫ салтакӗ пырса тӑчӗ, вӑл лаша патӗнче ачасем кӑштӑртатнине курнӑ-мӗн.

К ним подошел солдат-артиллерист, заметивший ребят, возившихся около лошади.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех