Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ сирӗн, хӳрӗрсене хӗстерсе, килӗрсене кайса пытанмалли ҫеҫ юлчӗ.

Теперь вам остается только поджать хвост, идти домой и забиться в угол.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн килесех те килмен.

Вам не хотелось идти.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн йӑнӑшӑр хӑвӑрпа пӗрле чӑн-чӑн арҫын илсе килменнинче — пӗр йӑнӑшӗ ҫакӑ, тепри — эсир кӑнтӑрла тата маска тӑхӑнмасӑр килни.

Ваша ошибка в том, что вы не захватили с собой настоящего человека, — это одна ошибка, а другая та, что вы пришли днем и без масок.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн судйӑрсем мӗншӗн ҫын вӗлерекенсене ҫакса вӗлермеҫҫӗ?

Почему ваши судьи не вешают убийц?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ыттисен те сирӗн пекех курас килет!

Другим тоже хочется не меньше вашего!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурте унран кулаҫҫӗ, витлесе кӑшкӑраҫҫӗ, вӑл вӗсене хирӗҫ вӑрҫса тавӑрать, сирӗн пата та черет ҫитӗ-ха, ун чухне эпӗ сире кӑтартӑп, халӗ манӑн ерҫӳ ҫук, тет.

Все над ним смеялись, кричали ему что-то и дразнили его, а он отругивался, говорил, что дойдет и до них очередь, тогда он ими займется, а сейчас ему некогда.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ачашшӑн та тунсӑхлӑн калаҫмалла сирӗн, ҫакӑн пек: «Ро-о-мео!»

Вы должны говорить нежно и томно, вот так: «Ро-о-мео!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӑтмах алӑкӗсем уҫӑлчӗҫ сирӗн умӑрта!

Врата райские открылись перед вами!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн величествӑн сцена ҫинче выляма тӳр килмен-и?

Вам не приходилось выступать на сцене, ваше величество?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ун ҫине сирӗн выртма лекет, ырӑ ҫыннӑмӑр.

Ваша светлость возьмет его себе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла пулин те, унӑн чунне шута илсе ӑна хисеп тусан, — ун умӗнче хӑрах чӗркуҫҫи ҫинче тӑрсан, хӑйне «сирӗн величество» тесе чӗнсен, сӗтел хушшинче малтан апат ӑна лартса парсан, вӑл хушмасӑр ун умӗнче ларма хӑймасан — ӑна ҫӑмӑлрах иккен.

Хотя иногда ему все-таки делается как-то легче, если с ним обращаются соответственно его сану: становятся перед ним на одно колено, называют «ваше величество», за столом подают ему первому и не садятся в его присутствии, пока он не позволит.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапла, джентльменсем, сирӗн умӑрта Францин саккунлӑ королӗ, пур ҫӗртен те хӑваласа янӑскер, никам та сума суманскер, кӑвак пир тумпах мӗскӗннӗн тӑрать!

Да, джентльмены, вы видите перед собой законного короля Франции, в синей холстине и в нищете, изгнанника, страждущего и презираемого всеми!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн умӑрта хыпарсӑр ҫухалнӑ телейсӗр дофин Вунҫиччӗмӗш Людовик, Вунулттӑмӗш Людовикпа Мария Антуанеттӑн ывӑлӗ.

Вы видите перед собой несчастного, без вести пропавшего дофина Людовика Семнадцатого, сына Людовика Шестнадцатого и Марии Антуанетты.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн мӗн пулса тухрӗ тата?

А у вас что было?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн мӗн пирки инкек пулчӗ? — ыйтрӗ кукша пуҫли ҫамрӑккинчен.

— Из-за чего у вас вышли неприятности? — спросил лысый у того, что помоложе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Джордж мистер, манпа пӗрле шурлӑх ҫине пырас кӑмӑл ҫук-и сирӗн?

— Мистер Джордж, не хотите ли пойти со мной на болото?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн хушӑри хирӗҫӳ тахҫанах пуҫланнӑ-и?

— А ваша вражда давно началась?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн сывлӑхӑршӑн, сударыня!» — теҫҫӗ ваттисем, пуҫӗсене кӑшт тайса, тав тӑваҫҫӗ те, виҫҫӗшӗ те ӗҫеҫҫӗ.

За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Томпа Боб графин ларакан буфет патне пыраҫҫӗ те ашшӗне пӗр стакан виски шывпа хутӑштарса параҫҫӗ, вӑл, стакана алӑра тытса, лешсем хӑйсем валли ярса иличчен кӗтсе ларать; унтан ачисем пуҫӗсене тайса: «Сирӗн сывлӑхӑршӑн, сударь!

После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сулӑ патне ҫывӑха пыма кирлӗ мар сирӗн, эсир пире буксира ҫеҫ илӗр…

Вам ведь не надо подъезжать близко к плоту, вы только возьмите нас на буксир…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех