Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни кун ӑна пӗр вӑхӑтра шӑнтса пӑрахать.

Каждый день в определенный час его лихорадит.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Страуссем? — пӗр вӑхӑтра ыйтрӗҫ Уэлдон миссиспа Дик, вара тӗлӗнсе пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

— Страусы? — в один голос повторили миссис Уэлдон и Дик и удивленно переглянулись.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах шӑп пӑшал пенӗ вӑхӑтра Гаррис ӑна пӑшал кӗпҫинчен тӗртрӗ, вара, Дик, тӗл перет пулсан та, тӗллеве лектереймерӗ.

Однако в тот самый момент, когда прозвучал выстрел, Гаррис толкнул ствол, и хотя Дик был метким стрелком, пуля в цель не попала.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра сасартӑк чӑтлӑхран, вӗсенчен пӗр ҫӗр утӑмра, темиҫе пысӑк чӗрчун сиксе тухрӗ те самантрах ҫиҫӗм хӑвӑртлӑхӗпе куҫран ҫухалчӗ.

Как вдруг несколько крупных животных появились из чащи в ста шагах от них и тут же умчались с молниеносной быстротой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик тӗрӗс астӑвать пулсан, ку тӳремлӗхӗн тӗп паллисем ҫакӑн пек: шыв ҫителӗксӗр, йывӑҫ тавраш ҫитӗнмест, чулсем ҫук, ҫанталӑк ҫумӑра кайнӑ вӑхӑтра тал-пиҫен тапса тухать те, пӗчӗк йывӑҫ ҫӳллӗшне ҫитсе, шӑрӑх вӑхӑтра иртме май ҫук чӑтлӑх туса хурать.

И если память ему не изменяет, характерные черты этой равнины таковы: нехватка воды, отсутствие деревьев, полное отсутствие камней, а в сезон дождей — могучий рост чертополоха, который достигает размеров небольшого дерева и в жаркое время образует непроходимые заросли.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урам ҫак вӑхӑтра тӗлӗнмелле илемлӗн курӑннӑ.

Такая обычная, она сияла неизъяснимой прелестью.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑхӑтра тухса кайма ӗлкӗрнӗ юлташӗсем халӗ лӑпах ҫав хуласенче пурӑнаҫҫӗ…

там живут его товарищи, которые вовремя уехали…

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӑй конструкцийӗ тӑрӑх тутарттарнӑ ҫак виҫӗ ураллӑ ҫӑмӑл пукан хальхи вӑхӑтра уншӑн питех те меллӗ япала пулнӑ.

Сейчас этот легкий трехногий, его собственной конструкции стул очень пригодился.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хальхи вӑхӑтра пӗчӗккисем ҫук.

Теперь маленьких нет.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Тата виҫӗ кунтан хула ҫине тӑшман самолечӗсем вӑйлӑн килсе тапӑннӑ, бомба ӳксе ҫурӑлнӑ вӑхӑтра Юра анраса ӑнран кайнӑ, ӑна киле илсе килнӗ.

Через три дня, после сильного налета, его принесли оглушенного взрывом бомбы.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем иккӗшӗ те пӗр вӑхӑтра, хӗллехи лӑпкӑ ирхине вилнӗ, ҫапах та ытти артистсем искусство ҫыннисен тимӗр пек ҫирӗп дисциплинине пӑхӑннӑ, икӗ артист вилнӗ пулсан та бригада тухса выляса панӑ.

Они умерли одновременно в тихое зимнее утро, и другие артисты с железной дисциплиной людей искусства без них провели бригадное выступление.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ял ҫапла чӗмсӗр пулнине ӗлӗк ҫӗрле, шурӑмпуҫ килнӗ вӑхӑтра, пӗтӗм тавралӑх ыйхӑра чухне ҫеҫ курма май пулнӑ.

Деревня такой была только в белые ночи перед зарей, когда все спит.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах юлашки вӑхӑтра йӑлтах арпашӑнса кайнӑ.

Только в последнее время все перепуталось.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кирлӗ пулсан, вӗсем ҫак тин пуҫланнӑ ҫӗнӗ пурӑнӑҫа, ҫакӑн пек тӗлӗнмелле вӑхӑтра ҫуралнӑ ҫӗнӗ ҫынна пӗтӗм хула тӑрӑх йӑтса тухма та пултарнӑ.

В противном случае они могли бы вынести по всему городу новую жизнь, начавшуюся с этой религии, и нового человека, родившегося в такое удивительное время.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ку вӑхӑтра Гарриспа Дик ту хысакӗнчен иртрӗҫ те пӗр виҫҫӗр утӑм шыв юхӑмне май утрӗҫ.

Тем временем Гаррис и Дик обогнули выступ утеса и прошли шагов триста вверх по течению реки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра Уэлдон миссис Геркулеса энтомолога шырама ячӗ.

Тем временем миссис Уэлдон послала Геркулеса за энтомологом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ лашана илсе килӗп.

Я тем временем схожу за лошадью.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эсир йывӑр вӑхӑтра икӗ хут ытларах кулянтӑр пуль.

Вы, верно, во время этих тяжких испытаний страдали вдвойне.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫӗр хӑвӑлӗнчен, куҫне сӑтӑркаласа, Нэппа пӗрле пӗчӗк Джек тухрӗ.

В эту минуту из грота, протирая глаза, вышел маленький Джек в сопровождении Нэн.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав вӑхӑтра ҫаплах Негорӑна чӗнчӗҫ-ха.

Между тем Негоро звали снова и снова…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех