Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах сăмах пирĕн базăра пур.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Канарейки тахҫанах вилнӗ пулмалла, апат паракан савӑчӗ ашӗнче урисене ҫӳлелле тӑратса выртать.

Канарейка, очевидно, давным-давно сдохла и лежала в кормушке кверху лапками.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ тахҫанах вӗреннӗ.

Тоже давно.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах кун пек йӗрке тахҫанах, ӗлӗкхи вӑхӑтрах пулнӑ!

Так ведь то давно было, бог знает когда!

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Российӑпа Германи хушшинчи вӑрҫӑ пирки тунӑ килӗшӳ договорне тахҫанах ал пусса ҫирӗплетнӗ, анчах ҫапах та нимӗҫсем ун чухнехи контрреволюциллӗ Украина республикине хӑйсен ҫарӗсене тултарнисӗр пуҫне Донбаса та кӗрсе, шуррисене отрядсем организацилеме пулӑшнӑ.

Мир между Россией и Германией был давно уже подписан, но, несмотря на это, немцы не только наводнили своими войсками украинскую контрреволюционную в то время республику, но вперлись и в Донбасс, помогая белым формировать отряды.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кун пек пӗчӗк кӑтарту тахҫанах, 2020 ҫулхи юпа уйӑхӗнченпе, пулман.

Такого низкого показателя уже давно не было — с октября 2020 года.

Юлашки талӑкра 33 ҫын ҫеҫ кӑшӑлвируспа чирленӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31722.html

Вӗсем хыттӑн калаҫаяҫҫӗ паллах, анчах тахҫанах тымарланнӑ хӑнӑху сӑмахсене пӑшӑлтатупа кӑларма хистет.

Они могли бы говорить громко, но укоренившаяся привычка заставляла произносить слова шепотом.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Саншӑн, ултавҫӑ, вӗрен тахҫанах тунсӑхласа ҫитнӗ.

 — Веревка давно скучает о тебе, мошенник.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ӑҫта май килнӗ унта — тула тухмалли вырӑнсене, йывӑҫ хупписем ҫине мӗн те пулин ҫырса хӑварасси унӑн тахҫанах йӑлана кӗнӗ, — мӗн ҫырма пултарнине пурте пӗлетпӗр, каласа тӑмӑпӑр.

Делать надписи вообще вошло у него в привычку, в отхожих местах и на древесной коре, — не стоит повторять всем известных этих надписей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

— Эсир пулӑ чиркӗвне курнӑ-и? — хулӑн сасӑпа ыйтрӗ мӑнтӑр арҫын ача; ҫак ыйтӑва вӑл пӗлесшӗн хыпӑнакан кӑмӑлӗн пускӑчӗ ҫинче тахҫанах тытса тӑнӑ ахӑр.

— А видели ли вы рыбий храм? — басом сказал толстый мальчик, видимо, давно уже державший этот вопрос на спуске своей любознательности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Хӑй тахҫанах курман хӑтлӑхри ҫак япала ҫине вӑл хумханса пӑхса тӑрать.

С волнением смотрел он на этот давно не виданный им предмет комфорта.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Пӗррехинче Изамет кӳллинчи мӗн пур пулӑпа шыв наркӑмӑшланнӑ; вара хайхи Изамет ҫыннисем Кинобай сунарҫисене ҫапла хыпарланӑ: тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитернӗ тӑшманлӑха яланлӑхах пӗтерсе хурас тӗллевпе эпир пурнӑҫшӑн та вилӗмшӗн ҫапӑҫӑва тухатпӑр.

Однажды в озере Изамет вся рыба и вода оказались отравленными, и жители Изамета известили охотников Кинобая, что идут драться с ними на жизнь и смерть, дабы разом покончить изнурительную вражду.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Пушӑ вырӑнта чупас тӑк — Комон тахҫанах пурне те хыҫала пӑрахса хӑвармаллаччӗ; анчах ишевҫӗ шывран ҫырана сикеймен пекех — Гимнаст та хулана пӑрахса хӑвараймасть; кашни кӗтесре, кашни тӑкӑрлӑкра-пӑрӑнӑҫра хӑрӑлтатса-хӑйӑлтатса ӑна ҫӗнӗ сунарҫӑсем йӗрлеме пикенеҫҫӗ; урам йыттисем те, ҫынсене евӗрлесе, хӑрушла, хаяррӑн та тискеррӗн вӗре-вӗре Комона ура тупанӗнчен ҫыртма хӑтланаҫҫӗ.

Если бы ему пришлось бежать в пустом месте, Комон давно бы опередил всех, но как немыслимо пловцу опередить воду, так Гимнаст не мог оставить за собой город; за каждым углом, в каждом переулке и повороте, срывались за ним, хрипло крича, новые охотники; уличные собаки, бессознательно копируя людей, хватали Комона за пятки с грозным и воинственным лаем.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Эпӗ тахҫанах хаҫат вуламан.

Я долго не читал их, — сказал Давенант.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Халӗ тухӑпӑр, ҫапӑҫу хирне пӑхса ҫаврӑнӑпӑр; хулан ҫак лаптӑкӗн топографийӗ сирӗншӗн тахҫанах паллӑ пулин те — манӑн хамӑн шухӑш-кӑмӑлӑма сирӗннипе килӗштермелле, хӑш-пӗр ыйтӑва уҫӑмлатмалла.

 — Теперь выйдем, осмотрим поле битвы; хотя вам давно известна топография этого участка города, я должен согласовать свои впечатления с вашими и кое о чем столковаться.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чун-чӗри ансатлӑхӗнче Давенант вӗсем ун пирки тахҫанах манса кайнӑ тесе шанать.

И в простоте сердечной Давенант надеялся, что они уже давно забыли о нем.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах лешӗ хӑйӗн «Йӗрӗнӗвне» тахҫанах хупнӑ ӗнтӗ, Кишлот халӗ ҫын йышлӑ ҫӗрте хатӗр атӑ-пушмак лавкки тытать.

Но тот давно уже закрыл свое «Отвращение», на людном месте Кишлот держал магазин готовой обуви.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна эсир мана тахҫанах, миҫе хут…

Вы давно мне это говорите.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пуриншӗн те тахҫанах паллӑ: эсир, Стомадор, пурнӑҫра темӗн те курнӑ, мӗнле калас, эсир — пысӑк ӑс ҫынни!

 — Если всем давно известно, что вы Стомадор, — человек бывалый и, так сказать, высшего ума человек?!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хӑй тахҫанах чечексене атӑ пуҫӗпе тапса ывӑтнӑн пӗтернӗ туйӑмсен тӗрткеленӗвне юратмасть, ҫав вӑхӑтрах Гравелот, Консуэло тата Сногден ӑна лайӑх туйӑмсемпе тӗкрӗҫ, кашни — хӑйпе майлӑ.

Он не любил толчков чувств, издавна отброшенных им, как цветы носком сапога, между тем Гравелот, Консуэло и Сногден толкнули его хорошими чувствами, каждый по-своему.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ унта тахҫанах пулман.

Я там давно не был.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех