Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗт сăмах пирĕн базăра пур.
сӗт (тĕпĕ: сӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр кружка сӗт васкаса ӗҫрӗ те, пӑшалӗпе сунара ҫӳрекен сумкине илсе, тухса кайрӗ.

Наскоро выпил кружку молока, взял дробовик, охотничью сумку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӗт илме урӑх хӗрарӑм килчӗ, анчах нимӗн те каласа хӑвармарӗ…

Приходила другая женщина, унесла молоко, ничего не сказала…

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӗт вӑрӑм та шурӑ ҫип пек тӑсӑлса чӗресе юхса тӑрать.

Молоко длинными белыми струйками стекает в подойник.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑнтӑрла вӑрмантан пӗр хӗрарӑм килет те, ӗнесене суса, вӑрмана вӑрттӑн сӗт илсе каять.

В полдень из лесу тайком приходит женщина, она доит коров и уносит молоко в лес.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӗт сӗтел ҫинче чашӑкра ҫӑкӑра питшӑллипе витсе хӑвартӑм.

Молоко в крынке на столе, хлеб — под рушником.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Яков яланах мӗн те пулин тупса таврӑнать: е хӗвӗнчен тин ҫеҫ пӗҫернӗ ҫӑкӑр туртса кӑларать вӑл, е хутаҫран сӗт кӑларать те каллех хуҫалӑхри ӗҫсене тума тытӑнать.

Появлялся Яков внезапно и всегда с чем-нибудь: либо вытащит из-за пазухи свежий хлеб, либо вынет из серого мешка крынку с молоком и как ни в чем не бывало захлопочет по хозяйству.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асанне апат пӗҫерсе хунӑ, ӗне сунӑ, сӗт сӗрсе лартнӑ… —

Баба Ивга обедать наварила, коровку подоила, молочка нацедила… —

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйӗнчен ӑшӑ сӗт шӑрши кӗрет, унӑн кӑвак та ҫаврака куҫӗсем Саша ҫине кӑмӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

От теленочка пахло парным молоком, и глаза его — синие, круглые — доверчиво глядели на Сашу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйпе хӑй калаҫатчӗ, кӳршексемпе пӗчӗк турилкке ҫине сӗт ярса паратчӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах тата кӳршисемпе кинӗсене хуллен ятлакаласа илетчӗ.

Она будет разговаривать сама с собой, укорять горшки и крынки за то, что они кувыркаются, бранить котенка, подливая ему в плошку молока, и ворчать на соседей, на снох.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аллинчен миска ӳкет-и унӑн е кӑмакари сӗт ҫунма пуҫлать-и — Макитрючиха яланах фашистсене тем те пӗр каласа ылханать.

Падала ли у нее из рук миска, пригорало ли в печи молоко — Макитрючка проклинала фашистов самыми страшными проклятиями.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асанне вӗсене куркапа сӗт тултарса пачӗ, — аллисем хӑйӗн чӗтреҫҫӗ.

Баба Ивга дрожащими руками наливала им в кружки молоко.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Татьянӑпа Ивга асанне ҫӑкӑра пысӑк чӗлсем туса касрӗҫ те, мискӑри сӗт ҫине пуҫса, хӑвӑрт чӑмлама тытӑнчӗҫ.

Татьяна и баба Ивга нарезали большими кусками хлеб и торопливо жевали его, макая в миску с варенцом.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асанне сӗт, ҫӑкӑр тата сало илсе кӗчӗ.

Баба Ивга принесла молоко, хлеб, сало:

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл стакана сӗт тултарчӗ те аллипе сулчӗ:

Он налил молока и махнул рукой:

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан сӗт витрине сак ҫине лартрӗ, аллине саппунпа шӑлса, сасартӑк ҫиллессӗн упӑшки ҫине тӑрӑнчӗ:

Потом поставила на лавку ведро с молоком и, обтирая о передник руки, вдруг быстро и сердито напала на мужа:

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӗт витрине чӑнкӑртаттарса, пӳрте хура тутӑр ҫыхнӑ ҫамрӑк хӗрарӑм кӗчӗ; тутӑр вӗҫӗсене вӑл пуҫ тӑрринче хытӑ тӗвӗлесе ҫыхса лартнӑ.

В хату, гремя подойником, вошла маленькая, кругленькая молодица в темном платке; оба конца, стянутые под розовым подбородком, были завязаны наверху тугим узелком.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Матвеич сӗт чӳлмекне урайне лартрӗ те ун патнелле ыткӑнчӗ.

Матвеич поставил на пол горшок с молоком и бросился к нему:

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем сӗт пек тӗтре витӗр, хӑмла ҫырли тӗмисем хушшипе, ҫапӑ куписемпе йӑваннӑ йывӑҫсем урлӑ утрӗҫ.

Они шли в молочном тумане, сквозь заросли дикой малины, кучи хвороста и поваленные деревья пробирались.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Сана кичем пулать, акӑ мӗншӗн юлмарӑм, — терӗ Генка ҫирӗп шӑлӗсемпе ҫӑкӑр чӑмласа сӗт сыпнӑ май.

— А того не остался, что тебе скучно, — разжевывая крепкими зубами хлеб и прихлебывая молоко, сказал Генка.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Е ҫынсем килӗшмерӗҫ-и е Гнедкона лайӑх йышӑнмарӗҫ-и? — чеен тӗпчерӗ аслашшӗ, куркана сивӗ сӗт тултарса.

Или люди не такие или Гнедка погано принимали? — наливая в кружку холодное молоко, лукаво допытывался дед.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех