Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санпа (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн эп санпа кун ҫинчен чӑнласах калаҫатӑп-ха?

И зачем я с тобой серьезно говорю?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кичем санпа

Скучно с тобой…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Санпа пурӑниччен те ман пӗрре пурччӗ, — ҫавнашкаллисенченехчӗ…

До тебя была у меня одна, — из таких же.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурӑнатӑп вӗт санпа

Живу с тобой…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла-и, капла-и, анчах влаҫсен политикине эпир санпа пӗлместпӗр.

Так или иначе, а политику властей мы с тобой не знаем.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫитет санпа вӑхӑта ирттерсе тӑма.

Будет нам с тобой канителиться.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тепре ҫеҫ палка, санпа мӗн тумаллине хамӑрах пӗлетпӗр.

— Будешь еще разглагольствовать, мы посчитаемся с тобой.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунта мар, килте сӑмахласа пӑхӑпӑр-ха санпа, килте,-ай-яй сӑмахласа пӑхӑпӑр…

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Хам эпӗ, хӑть вӑрҫ, хӑть хӑтӑр ӗнтӗ, санпа та канашласа тӑмарӑм — пуҫ тавра ҫавӑртӑм-ҫавӑртӑм та ӗҫрен шат та пат! тухса килтӗм.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хамах пӗр-пӗр чух чарсах калаҫасшӑнччӗ те санпа ӑна-кӑна.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Путаҫҫӗ-тӗк — эпир санпа Ҫӗпӗре кайӑпӑр… — тенӗ хӗрарӑм.

Утонут — мы с тобой в Сибирь пойдем… — сказала женщина.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара ӗмӗрӗ тӑршшӗпех санпа та, манпа та закон сакки умӗнче пӗр танлӑ пулса, аванах пурӑнса ирттерӗ.

И будет по вся дни живота его сосуществовать со мною и вами на одной и той же ступени равенства пред законом…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн ҫинчен калаҫрӗ вӑл санпа? — ыйтнӑ Маякин.

» — О чем он говорил с тобой? — спросил его Маякин.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Санпа выҫӑ ҫеҫ мар, вилсе те кайӑп!

— С тобой не только голодной будешь, а и помрешь!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ санпа ҫур ӗмӗре асап тӳссе ирттеретӗп.

Я с тобой полжизни горе мыкала.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ой, тем те курӑн санпа, ватсупнӑ! — лавҫа хулпуҫҫинчен ҫапса, каҫса кайсах кулчӗ Яланах Пуян Ли.

Ой, пропадешь с тобой, старина! — хлопая возчика по плечу, покатывался Ли Всегда Богатый.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санпа маншӑн юрӑхсӑр, хулана илсе каятӑп та — унта пурне те юрӑхлӑ.

— Мне не годится, тебе не годится, а свезу в город — там всем пригодится.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, манӑн санпа калаҫса тӑма вӑхӑт ҫук-ха халь, — чӗнмен хӑнаран хӑтӑлас тесе, каллех пӳлчӗ ӑна Чжао Юй-линь.

— Ладно, мне недосуг сейчас с тобой разговаривать, — снова перебил его Чжао Юй-линь, чтобы отвязаться от непрошеного гостя.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ ан хӑра, — лӑплантарчӗ ӑна помещик, — эпир санпа хамӑр ҫынсем, пӗрне-пӗри пӗр ҫул кӑна пӗлместпӗр.

— Ты не бойся, — успокоил его помещик, — мы с тобой свои люди, знаем друг друга не первый год.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпир санпа, Ян тӑванӑм, «пӗр ура ҫинчи» ҫынсем… — вӑл, Братишкӑн кичем те хӑй пӗтӗмпех парӑннине кӑтартакан питне сӑнаса, лӑпланчӗ, — ҫавӑнпа та пире харкашни килӗшмест.

— Мы с тобой, брат Ян, люди, как говорится, «с одной джонки»… — он умолк, наблюдая за унылым и покорным выражением лица собеседника, — и ссориться нам не годится.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех