Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Семирханов старик Николая килне таврӑнма хушнӑ, хӑй, пӑшал сасси илтӗннӗ ҫӗре кайса, мӗн пулнине пӗлсе килме пулнӑ.

Старик Семирханов посоветовал Николаю итти домой, сам же он пойдет и узнает, в чем дело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часах ашшӗ кайнӑ ҫӗрте пӑшал пени илтӗннӗ.

Но вскоре в том направлении, куда ушел отец, раздался выстрел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑшал персе хӑтӑлас пулать.

Будем отстреливаться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ту курӑнми пулсан, пӑшал сасси лӑпланма пуҫларӗ те, эпир канма чарӑнтӑмӑр.

Когда гора скрылась от нас и стрельба начала утихать, мы остановились передохнуть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк шӑплӑхра пӑшал сасси янӑраса кайрӗ, инҫех те мар пулемет шатӑртаттарма пуҫларӗ.

Вдруг тишину нарушил одиночный выстрел и недалеко затрещал пулемет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑшал пеме часах чарӑнчӗҫ.

Стрельба быстро прекратилась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часах пӑт-пат пӑшал пени, автомат черечӗ илтӗнчӗ.

Раздались одиночные выстрелы и короткие автоматные очереди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑшал пеместӗп.

Стрельбы не поднимаю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсене канав хӗррине тӑратаҫҫӗ, пӑшал сасси янӑраса каять, Белоцерковская канава ӳкет.

Их выстроили возле ямы, раздались выстрелы, Белоцерковская упала в ров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн 30-мӗшӗнче ирхине пӑшал пеме пӑрахрӗҫ.

На рассвете 30 декабря стрельба прекратилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче партизансем пӑшал сасси илтеҫҫӗ.

26 декабря партизаны услышали стрельбу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑна эпир хӑнӑхнӑччӗ, анчах тул ҫутӑлас умӗн шторм ахӑрнӑ вӑхӑтра пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ, тинӗс енче канонада пуҫланчӗ.

К этому мы уже привыкли, но вдруг перед рассветом в реве шторма послышались выстрелы и началась канонада с моря.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сигнал ҫеҫ парӑр — таҫта та кайӗҫ, пӑшал та тупӗҫ.

Только сигнал подай — пойдут куда угодно и оружие найдут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Полицейски ӑна пӑшал кӳпчекӗпе ҫапма тытӑнчӗ.

Полицейский стал бить ее прикладом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фашист пӑшал персе ячӗ, анчах тивертеймерӗ те Клава хыҫҫӑн чупрӗ.

Немец выстрелил, промахнулся и погнался за Клавой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫхине местечкӑра пӑшал сасси те, пӑтрану та пулмарӗ.

Вечером в местечке не было ни стрельбы, ни суматохи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хум пек чӳхенсе карӗҫ пӑшал сассисем.

Волной перекатывалась трескотня винтовок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сасартӑк мал енчен уйрӑм пӑшал сассисем кӗреслетме пуҫларӗҫ.

Вдруг впереди, куда солнце бросало свои теплые лучи, захлопали отдаленные выстрелы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫланкӑра, ӑҫта-ҫитнӗ унта, ӗлӗк салтак пулнӑ партизансем ҫамрӑккисемпе ваттисене пӑшал тыткалама вӗрентеҫҫӗ.

Кое-где на поляне партизаны, бывшие некогда солдатами, объясняли молодым и неученым старикам, как обращаться с винтовками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑшал сассисем вӑрман варринелле куҫрӗҫ те, кӑштах вӑхӑт иртсен, пачах пӗтсе ларчӗҫ.

Ружейная стрельба перебросилась далеко в лес и затем заглохла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех