Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай сăмах пирĕн базăра пур.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗтӗ те ҫивӗч шӑлӗсемпе кукӑле тирӗнсе, вӑл кушак ҫури пек мӑрӑлтатнӑ, сулахай урипе ташласа ларнӑ, ҫав вӑхӑтрах, Фома енне хутран-ситрен кӗске фразӑсем пӑрахса, задача тунӑ:

Впиваясь в пирог мелкими, острыми зубами, он мурлыкал, как котенок, притопывал в такт левой негой и в то же время решал задачу, бросая Фоме короткие фразы:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анлӑ кӑкӑрлӑ ҫырма икӗ ҫыран хушшипе мухтавлӑн тӑсӑлнӑ; хум-шавсӑр, савӑклан, васкамасӑр юхнӑ унӑн шывӗ; сӑртлӑ ҫыран ун тӗкӗрӗ ҫинче хура ӗмӗлкеллӗн сӑнланнӑ; сулахай енче ылтӑн тӗслӗ хӑйӑр кӗрчӗсен аркисем тата ешӗл бархат пек ҫыран талккӑшӗсем илем кӳрсе выртнӑ.

Между ними величаво простерлась широкогрудая река, бесшумно, торжественно и неторопливо текут ее воды; горный берег отражается в них черной тенью, а с левой стороны ее украшают золотом и зеленым бархатом песчаные каймы отмелей, широкие луга.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сулахай ҫыранӗ, талккӑшпех хӗвелпе ҫупӑрланса тӑраканскер, кӑпӑш та ҫемҫе ешӗл палас пек, ҫанталӑк хӗррине ҫитиех сарӑлса выртнӑ; сылтӑмми вара, — хӑйӗн вӑрманпа витӗннӗ сӑрчӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, сивлек лӑпкӑлӑхпа хытса ларнӑ.

Левый берег, весь облитый солнцем, стелется вплоть до края небес, как пышный зеленый ковер, а правый взмахнул к небу кручи свои, поросшие лесом, и замер в суровом покое.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫырман сулахай енче вӑл пиншер шан, Бинся уездӗнче — икҫӗр шан, Юаньмаотунь ялӗнче — ҫӗр шана яхӑн ҫӗр илнӗ.

На левом берегу реки он скупил тысячу шанов земли, в уезде Бинся — двести шанов, в деревне Юаньмаотунь — около ста.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ашшӗ унӑн Хулань уездӗнче, Сунгара шывӗн сулахай ҫыранӗнче ҫуралнӑ, Чжао Шэн-чжи ертсе пынӑ партизан арминчи (вӑл японецсене хирӗҫ кӗрешнӗ) пӗр батальонра инструктор пулса ӗҫленӗ.

Отец его был уроженцем уезда Хулань, что на левом берегу Сунгари, и служил инструктором батальона одной из частей антияпонской партизанской армии, которой командовал Чжао Шэн-чжи.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик сулахай куҫне хӗссе ҫул ҫине пӑхрӗ.

Старик прищурил левый глаз и поглядел на дорогу.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сулахай борчӗ ҫине хӗрлӗ саспаллисемпе: «Совет Союзӗн Геройӗ подполковник Н. Конев ятне хисеплесе тунӑ» тесе ҫырса хунӑ.

На левом борту красными буквами было начертано: «Имени Героя Советского Союза подполковника Конева Н.».

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Днепрӑн сулахай енчи Украина тӑшманран тасалсах пырать.

Левобережная Украина очищается от врага.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Парти билетне кӑкӑр умӗнчи сулахай кӗсьене чикрӗм, савӑнса тата хама халичченхи пек мар ҫӑмӑллӑн туйса самолет патнелле чупрӑм.

Тщательно прячу партийный билет в левый нагрудный карман и, счастливый, испытывая какой-то особенный подъём, бегу к своему самолёту,

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн сулахай енчи кустӑрми снаряд ӳкнипе сапаланнӑ кӑпӑш тӑпра купи тӑрӑх кусса кайрӗ.

Левое колесо пробежало по куче рыхлой земли — её выбросило из воронки снарядом.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн сулахай енне каллех тепӗр снаряд лекрӗ, виҫҫӗмӗшӗ — хӳрине амантрӗ.

Ещё один снаряд попал в левый бок машины, а третий — в хвост.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолет сулахай еннелле чалӑшса кайрӗ: унӑн сылтӑм ҫуначӗн пӗр пайӗ татӑлса ӳкнӗ.

Мой самолёт накренился влево: части правого крыла не стало.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк унӑн шӑлӗсем манӑн сулахай алӑ ҫине кӗрсе ларчӗҫ.

Вдруг его зубы впились в мою левую руку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сулахай алӑпа ӑна какай паратӑп, ҫав хушӑрах сылтӑм алла е ун патне ҫывхартатӑп, е унтан инҫенелле илсе каятӑп.

Левой рукой я давал ей мясо, а правую руку то приближал к ежу, то убирал.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Упа сулахай еннелле чупрӗ.

Тогда медведь бросился влево.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк Мишка пӗшкӗнчӗ те, ҫӑварне карса ҫирӗп шӑлӗсемпе мана сулахай алӑран, чавсаран аяларах ярса тытрӗ.

Вдруг Мишка нагнулся, открыл пасть и крепкими зубами вцепился в мою левую руку, немного ниже плеча.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вара тинӗс арӑсланӗ — Лео доска патне чупса пыратчӗ те хыҫалти ҫунатурисем ҫине тӑратчӗ, сулахай ҫуначӗпе доскаран тӗкӗнсе сылтӑммипе ытлашши ҫырнӑ патакне хурататчӗ.

Тогда Лео, морской лев, подбегал к доске, становился на задние ласты, упирался левым ластом в доску, а правым стирал лишние единицы.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сулахай алӑкран кӗме юрамасть пулсан, эпир сылтӑм алӑкран кӗрсе пӑхӑпӑр.

Поскольку левая дверь для нас запретна, заглянем в правую.

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сулахай алӑкӗ ҫине: «Ледисем валли» тесе ҫырнӑ, сылтӑмӗ ҫине: «Джентльменсем валли», тенӗ.

На левой написано: «Для леди», на правой: «Для джентльменов».

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Юханшывӑн сулахай хӗрринче, Тульговичи ялӗ ҫывӑхӗнче, нимӗҫ артиллерийӗ кӗрленӗ сасӑ илтӗнет.

На левом берегу, в районе села Тульговичи, забухала немецкая артиллерия.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех