Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эпир ҫӑлӑннӑ ҫӗр ытла та пӗчӗк утрав пулчӗ, тӑрӑшшӗпе икӗ миль те сарлакӑшпе пилӗк миль анчах пулать.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫапла вара ҫутҫанталӑкӑн вӑйӗсене пула ҫак Лӑпкӑ океанӑн таҫти кӗтесӗнчи пӗчӗк утрав ҫинче минералсем, ӳсентӑрансем, чӗрчунсем ӗрчесе кайнӑ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Паганель вара куҫҫуль тухнишӗн вӑтанса тӑмарӗ, вӑл пӗчӗк ача евӗрлех уласа йӗрет.Что касается Паганеля, то он и не пытался скрывать своих слёз: он рыдал, как ребёнок.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Вӑл мӗскӗн дикарьсене валли ытла та пӗчӗк парне пулнӑ пулӗччӗ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Шӑп кӑна вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель ҫинче Мария-Терезия ятлӑ пушӑ та чуллӑ пӗчӗк утрав пур.Как раз на тридцать седьмой параллели находился пустынный скалистый островок Мария-Терезия.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ывӑнни ҫине пӑхмасӑрах пӗчӗк отряд тепӗр кун ирпе татах ҫул ҫине тапранчӗ.Превозмогая усталость, на заре следующего дня маленький отряд снова тронулся в путь.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Юлашкинчен, мартӑн 1-мӗшӗнче каҫпа, пӗчӗк отряд вӑрман хӗррине тухрӗ, вара ҫӗр каҫма тинӗс шывӗнчен пилӗк пин те пилӗкҫӗр фут ҫӳллӗшне ҫӗкленсе ларакан Икаренги сӑрчӗ патне ҫитсе чарӑнчӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Тепӗр виҫӗ кун хушши пӗчӗк отряд ҫак вӑрмансем тӑрӑх ҫӳресе ирттерчӗ.В течение трёх следующих дней маленький отряд блуждал под аркадами этого леса.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Паганель пӗчӗк отряд пуҫӗнче пырать, унӑн тӗлӗнмелле географ туйӑмӗ ҫак нихҫан килсе курман тискер ҫӗрсенче уйрӑммӑнах ҫӗрле ҫӳренӗ чухне уҫҫӑн палӑрчӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫакӑн пек тӗлӗнмелле манпа апат хатӗрлеме тытӑнса Ольбинет чут ҫеҫ хӗн курса тӑратчӗ: улмине чиксе хума вӑл пӗчӗк шӑтӑк чаврӗ те, унтан пӑс мӑкӑрланса тухса пӗр чалӑша яхӑнах ҫӗкленчӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫак хӑйне майлӑ йӑла пур ҫӗре те ҫитет, пурӑнӑҫри чи пӗчӗк ӑҫти-ҫуксене те вӑл хӑйне пӑхӑнтарма пуҫлать.Этот своеобразный обычай регулирует и вмешивается во всё, даже мельчайшие, проявления жизни.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вунӑ сехетре ирхине вӑл сылтӑм енчи ҫыранӑн сӑртламӗсем хушшинчен юхса килекен Нохайвена ятлӑ пӗчӗк шыв тӗлӗнче кӑштах чарӑнса тӑчӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Чӑлах та кимӗ ҫав пӗчӗк шыв тӗлӗнчен часах иртсе кайрӗ.Действительно, скоро пирога проехала, не останавливаясь, мимо этого ручья.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Иртнӗ каҫпа, тӗтре пулнипе нимӗн те курмасӑр, пӗчӗк отряд туземецсен чи пысӑк лагерӗн варринех кӗрсе кайнӑ.Накануне вечером маленький отряд в тумане забрёл в самую середину большого лагеря туземцев.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пӗчӗк отряд Вайпа юханшыв тӑрӑхӗпе анаталла ҫӑмӑллӑн малалла пырать.Между тем маленький отряд без труда продвигался вниз по течению реки Вайпы.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӑл ҫак ҫӗр ҫинче пурӑнакан пӗр тӗлӗнмелле пӗчӗк кайӑка аса илчӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вайпа ҫине юхса кӗрекен темӗн чухлӗ пӗчӗк шывсем улӑхри тӗмескесем хушшипе ҫул шыраса килеҫҫӗ.Множество ручейков, впадающих в реку, прихотливо извивалось среди порывающих долину кустарников.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Пирӗн пӗчӗк прогулка, — терӗ вӑл, — аванах вӗҫленессе шанас киле пуҫларӗ манӑн.— Я начинаю надеяться, — сказал он, — что наша маленькая прогулка закончится благополучно.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫапла пулсан та пӗчӗк отряд каҫхине сакӑр сехет ҫитиччен Хакарихатуа сӑртӑн малтанхи кӑтрашкисенчен иртсе ҫавӑнтах лагерь туса чарӑнчӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫӗнӗ Зеланди — ытлашши пӗчӗк ҫӗршыв, ҫавӑнпа та ун ҫинче шыравсем тума та ытлашши йывӑрах пулман.Новая Зеландия — слишком маленькая страна, и исследование её не представляло особых трудностей.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.