Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юлашки хут паратӑп, — тесе асӑрхаттарнӑ Сергей, унтан хӑйӗн пайӗнчен пӗр татӑк хуҫса илнӗ те Асеева панӑ.

— Последний раз даю, — предупреждал Сергей и, отломив от своей доли кусок, протягивал Асееву.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Илнӗ чухне вӗсем приказчикран яланах хӑпарту сӑмсине мар, варрине турттарса пама ыйтнӑ.

При покупке обязательно просили у приказчика, чтобы тот отвесил им не горбушку, а серединку.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Краҫҫынне вӗсем хӑйсем илнӗ, виҫҫӗш те ун патне лавккана черетпе чупнӑ.

Керосин они покупали сами, и бегали за ним все трое по очереди на угол, в москательную лавку.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл Владислав Спасскипе тата хваттерте пурӑнакан ытти студентсемпе сывпуллашнӑ та хӑйӗн корзинкине илнӗ.

Он распрощался с Владиславом Спасским и остальными жильцами-студентами и забрал свою корзинку.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӑваттӑмӗш кун вӑл ҫӗнӗ хваттере куҫма ирӗк илнӗ.

А на четвертый день он получил, наконец, разрешение переехать на новую квартиру.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асеев хулпуҫҫисене пӑркаласа илнӗ кӑна.

Асеев только пожал плечами.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакӑнта вӑл хӑйсен класӗнчи учениксенчен тахӑшӗ Хусанти чухӑн учениксене пулӑшакан обществӑран стипенди илсе тӑнине астуса илнӗ.

Тут он вспомнил, что у него в классе кто-то из учеников получает стипендию от какого-то Казанского общества помощи бедным ученикам.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑл макӑрса илнӗ.

— Она всхлипнула.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей кӑшт хулпуҫҫисене пӑркаласа илнӗ.

Сергей чуть заметно пожал плечами.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ тенкӗлӗх вӑл чайнӑй колбасси, хӑяр, булкӑсем, ванильнӑй шушкӑсем тата пӗр кӗленче йӳҫӗ хӗрлӗ эрех илнӗ.

На два рубля он купил чайной колбасы, огурцов, булок, ванильных баранок и бутылку кислого красного вина.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр эрнерен Спасский сасартӑк ашшӗнчен виҫӗ тенкӗ илнӗ.

Через неделю Спасский неожиданно получил от отца добавочный перевод на три рубля.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫхине студентсем пурте Спасский пӳлӗмӗнче чей ӗҫнӗ, ҫӗнӗ шӑлавар илнӗ ятпа ӑна ырӑ суннӑ.

Вечером все студенты пили чай в комнате у Спасского и поздравляли его с обновкой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Людмила Густавовна, тен кирлӗ пулӗ тесе, телеграмма татӑкне илнӗ те пӳлӗмрен тухнӑ.

И Людмила Густавовна вышла из комнаты, захватив с собой, на всякий случай, обрывок телеграммы.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл урайӗнчен хут лента татӑкне илнӗ те хӑйӗн ҫывӑхран куракан куҫӗсем патне илсе пынӑ.

Она подобрала с пола обрывок бумажной ленты и поднесла к близоруким глазам.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уйӑхӗ-уйӑхӗпе хваттер укҫи тӳлемесӗр пурӑнакан химик Генрих Хрящицкий ҫакнашкал телеграмма илнӗ:

Химик Генрих Хрящицский, который по месяцам не платил за квартиру, получил такую телеграмму:

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лёнька никамран малтан ҫакӑн пек телеграмма илнӗ:

Ему первому и была адресована телеграмма:

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсенчен кашинех вӑл каҫ ҫав тери нумай телеграмма илнӗ, ун чухлӗ телеграмма вӗсем хӑйсен пӗтӗм пурнӑҫӗнче те илсе курман.

Каждый из студентов получил в этот вечер столько телеграмм, сколько не получал за всю свою жизнь.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Студентсем телеграф патӗнче ларакан Спасские пур енчен те хупӑрласа илнӗ.

Они со всех сторон обступили Спасского, который сидел за телеграфом.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Килте ӑна юлташӗсем — Лёнька Стародуб тата кӑтра Хрящицкий кӗтсе илнӗ.

Дома его встретили товарищи — Ленька Стародуб и курчавый химик Хрящицский.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл килӗнчен аран-аран укҫа кӗтсе илнӗ те пасара шӑлавар туянма кайнӑ.

Он еле дождался денег из дому и сразу же отправился на рынок покупать обновку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех