Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е сирӗн чӗре ҫук-ши? — кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатса илчӗ хӗр.

Неужели у вас нет сердца! — чуть слышно прошептала она.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ядвига Богдановна сирӗн ӗлӗкхи хваттерӗре темӗнле хут тӗрки илсе кайрӗ…

Ядвига Богдановна понесла на вашу старую квартиру какой-то сверток с бумагами…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Намӑса пӗлесчӗ сирӗн, арҫынсен, ҫакӑн пек пӑхса тӑма!

— Стыдились бы, мужики, глядеть!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, подпоручик; хулана килнӗ чух эпӗ сирӗн аҫӑра тата ҫемйӗре тӗл пултӑм.

— Не беспокойтесь, подпоручик: по дороге в город я встретил вашего отца и всю семью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ман шухӑшпа, пане полковник, сирӗн взводран пӗр-пӗччен инҫех кайма кирлех мар пек.

— Я думаю, пане полковник, вам не следует одному далеко отъезжать от взвода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Калӑр-ха, мӗнле, сирӗн шухӑшӑрпа, ку пӗтӗмпех «вӗсен» ӗҫӗ-и?

 — Скажите, как по-вашему, — это все «их» работа?

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗн пулса пырать сирӗн кунта? — тесе ыйтрӗ вӑл хыттӑн Вронӑран.

— Что у вас здесь творится? — резко спросил он Врону.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав Пшеничек тенӗскер ӗнер сирӗн пата килсе кайнӑ…

Вчера у тебя был этот Пшеничек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ, пӑхӑр, панӗ начальник, пӗр енче — сирӗн приказӑр, тепӗр енче — воззвани.

Извольте видеть, пане начальник, на одной стороне ваш приказ, а на другой — воззвание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Май килсе тухас пулсан, эпӗ сирӗн валли те илсе килӗп пӑртакшарӑн кашни йышшинех.

Я, кстати, и вам принесу всего этого понемножку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ сирӗн шанчӑкӑра пӗтерес ҫук.

Я оправдаю доверие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эй, сирӗн курасчӗ вӑл тарнине!

— Эх, если бы вы видели, как он улепетывал!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ну, господа офицерсем, мӗнле пулать сирӗн ответ? — ыйтрӗ Эдвард.

— Итак, господа офицеры, ваш ответ? — спросил Эдвард.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах халь пирӗн те, сирӗн те пӗр тӑшман — революци.

Но сейчас у нас с вами общий враг — революция.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗр хӑвӑрах куратӑр, — ку хура халӑх пӑлхавӑрӗ мар, анчах сирӗн каялла чакакан ҫар пайӗсем хыҫҫӑн хӗрлисем пыраҫҫӗ.

 — Вы сами видите, это не бунт черни, но вслед за вашими отступающими частями движутся красные.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ну, мӗнле-ха сирӗн чӗлхепе, махен драпис-и ҫав, шуйттан амӑшӗ патне!

Ну, как там по-вашему — махен драпис к чертовой матери!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сирӗн аҫу пирӗн пата юлчӗ, вӑл пире кӗтет.

Ваш отец остался у нас, будет ждать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кирек ӑҫта пулам, кирек мӗн тӑвам — шухӑшӑм яланах сирӗн ҫинче.

Где бы я ни была, что бы я ни делала — всегда мысль о вас!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӗре пур пулӗ-ҫке сирӗн!

Есть же у вас сердце!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ытах ырӑн тӑватӑ уйӑхӗшӗн те тӳлесе татмасан, — утмӑл марка, ырантан тепӗр кун вара сирӗн хваттерӗр урамра пулать.

— Если завтра вы не уплатите за все четыре месяца шестьдесят марок, то послезавтра вы уже будете квартировать на улице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех