Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳснӗ (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав стена ҫумӗнче шӑлан тӗмӗ ӳснӗ, унӑн хӗрлӗ ҫырлисем тӗмне пӗтӗмпех хупласа илнӗ.

Около них возвышался розовый куст, покрытый пурпурными ягодами.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сергей Антонов 1968-мӗш ҫулта Шупашкар пачӑшкин ҫемйинче ҫуралса ӳснӗ.

Сергей Антонов родился в 1968 году в семье чебоксарского священника.

Чӑваш пачӑшки Буряти архиепископӗ пулса тӑнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗрлешӳ тӗллевӗсем те сисӗнмеллех ӳснӗ.

В частности, значительно расширился список целей организации.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вилекенсен шучӗ 24,2 процент чухлӗ ӳснӗ.

Общая смертность в республике выросла на 24,2%.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Сывлӑшра вӗҫекенсен кружокӗн авторитечӗ ҫав тери ӳснӗ, училище руководстви вара кружока кирлӗ материалсем тупса парас ӗҫе хӑй ҫине илнӗ.

Авторитет воздухоплавательного кружка так возрос, что администрация МВТУ взяла на себя все его материальные заботы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл летчик пулмах ҫуралса ӳснӗ ҫын пулнӑ, хӑй валли летчик-испытателӗн йывӑр та ответлӑ ӗҫне суйласа илнӗ.

Он был прирожденный летчик и избрал себе трудный и ответственный путь летчика-испытателя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах пыра-киле Павела тунсӑх пуснӑ, унӑн тӑтӑшах хӑй ҫуралса ӳснӗ ҫӗршыва таврӑнасси килнӗ.

Но Павел тосковал, его тянуло в родные места.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

…Валерий Чкалов рабочий ҫемйинче ҫуралса ӳснӗ.

…Валерий Чкалов вышел из рабочей семьи.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хам ҫуралса ӳснӗ вырӑнтан колхозница килнӗ те, — вӑл пуҫне инҫерех мар тӑракан вӑтам ҫулалла ҫитнӗ пӗр хӗрарӑм енне сӗлтрӗ, — вӗҫсе пӑхасшӑн.

Приехала моя землячка-колхозница, — кивком головы он показал на стоявшую невдалеке пожилую женщину, — просит покатать ее по воздуху.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗчӗкҫӗ Маша та ӳснӗ, Туйӑн кӗҫӗн ывӑлӗ Лялай кӗрнеклӗ те вӑйлӑ каччӑ пулнӑ, хӑлхи ҫине хӑлха ҫакки ҫакнӑ, ҫӳҫӗсем хушшине тӗк чикнӗ.

Выросла и маленькая Маша, а младший сын Туя, Лялай, стал стройным и сильным юношей с серьгами в ушах и перьями в волосах.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрача ӳснӗ, амӑшӗ ӑна юратса лайӑх пӑхнӑ.

Девочка росла, воспитываемая матерью в простоте и любви.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эс ӑнлан, Николай, этемлӗх ӗлӗк-авалтанах хӗрарӑма юратма, хисеплеме вӗренсе ӳснӗ.

Ты пойми, Николай, с незапамятных времен человечество воспитывалось в любви и уважении к женщине.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Астӑватӑп, унта пальмӑсемпе банансем ӳснӗ тенӗччӗ…

Там, насколько я помню, росли пальмы и бананы…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗрлешсе ӳснӗ аяклӑ икӗ пысӑк труба майлах туйӑнать, — унӑн формине Синицкий ҫапла сӑнласа пачӗ.

Она похожа на две гигантские, будто сросшиеся вместе ребристые трубы — так, по крайней мере, определил ее форму Синицкий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫуркунне кунта курӑк ӳснӗ, халӗ ҫав курӑкран ылтӑн евӗрлӗ ҫинҫе улӑм пӗрчисем ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Ранней весной здесь росла трава, а сейчас от нее осталась только тонкая золотистая соломка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл самаях ӳснӗ.

Он заметно вырос.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ҫак кӳлӗ ҫинче ҫуралса ӳснӗ, мана кам чарма пултартӑр?

Я на этом озере родился и вырос, кто мне запретит?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачи ӳснӗ унӑн, кӑмӑлӗпе йӑлтах ашшӗпе аслашшӗне пӑхнӑ.

Вырос у нее сын; очень, говорят, был похож на отца и деда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӗр подрядчикпа ерсе кайнӑ, хам эпӗ заводри рабочисем патӗнче ӳснӗ.

— Ушла с одним подрядчиком, а я при заводе вырос.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Синто-Монтрере ҫуралса ӳснӗ Бастьен Матра йӑнӑш тума пултарать.

Бастьен Матра из Чинто-Монте может впасть в ошибку.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех