Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Го председатель, Сяо начальник мана пӗр ӗҫпе ячӗ.

— Председатель Го, начальник Сяо прислал меня по одному делу.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Йывӑр ӗҫпе асапланса ӳснӗ У Цзя-фу ҫав тери типшӗм те начаркка пулнӑ.

У Цзя-фу, изнуренный непосильным трудом, был настолько худ и хрупок,

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав ҫынсем Маньчжоу-го влаҫӗ вӑхӑтӗнче мӗнле те пулин ӗҫпе ҫыхӑннӑ пулнӑ, халӗ, Хань Лао-люна хупса лартсан, вӗсем хӑйсене черет ҫитесрен хӑранӑ.

За этими людьми числились в прошлом кое-какие дела и связи с властями Маньчжоу-го, и они, естественно, опасались, что, если сейчас осудят Хань Лао-лю, впоследствии могут добраться и до них.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑсара чӑх патне ҫӗнӗ ҫулпа саламлама чупнӑ пек, вӑл та мӗнле ӗҫпе ӗҫлеме тытӑннӑ!

Вон какими делами промышляет, как хорек бегает к курице с новым годом поздравлять!

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун пирки вӑл хӑй ҫапла каланӑ: «Ку сарӑ тӑм ҫинче тырӑ ҫав тери начар пулать, унта мулкачсем те хӑйсене кирлӗ ӗҫпе кӗрсе пӑхмаҫҫӗ».

Что он сам говаривал: «На этой желтой глине такие тощие всходы, что даже зайцы сюда не забегают по нужде».

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак канаш Фомана темӗнле пӑшӑрхантарса янӑ, вӑл чӗре уявне йӳҫӗхтернӗ, анчах ӗҫпе тӑрмӑшса тата Пӑлаки савӑклӑхне пула, ку мӗлке часах сирӗлсе кайнӑ.

Фома почувствовал тревогу в этом совете, она огорчила праздник его сердца, но в заботах о деле и в ласках Палагеи эта тень скоро растаяла.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӑй ҫине илнӗ малтанхи ответлӑ ӗҫпе хӑпартланнӑ, Ефим ҫамрӑк хуҫа пынишӗн хӗпӗртенӗ, — ҫамрӑкки, ватти пек, кашни кӑлтӑкшӑн асӑрхаттару туман, хӗрсе кайса вӑрҫман; паллах, кимӗ ҫинчи икӗ аслӑ ҫыннӑн кӑмӑл юхӑмӗ аванни мӗнпур команда ҫине хӗвел пайӑркисем пек ӑшшӑн ӳкнӗ.

Фома гордился впервые возложенным на него ответственным поручением, Ефим был рад присутствию молодого хозяина, который не делал ему за всякую оплошность замечаний, уснащенных крепкой руганью; а хорошее настроение двух главных лиц на судне прямыми лучами падало на всю команду.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗҫпе хавхаланнӑ тапхӑрсенче, вӑл ҫынсем ҫине хаяррӑн, ним хӗрхенӳсӗр пӑхнӑ, укҫана пула, вӑл хӑйне те канлӗх паман.

В периоды увлечения работой он к людям относился сурово и безжалостно, он и себе покоя не давал, ловя рубли.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӑх хушшинчи массӑллӑ ӗҫпе, ытти тӗрлӗ революцилле ӗҫри пекех, мӗн вӗҫне ҫитичченех ҫирӗп пулмалла.

В массовой работе, как и во всякой другой революционной работе, нужно держаться до конца и быть терпеливым.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ӗҫпе ӗҫлеме тытӑн-ха, тусӑм.

Займись этим, дружище.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн арӑм нимскер тӑхӑнмалли пулмасан та путсӗр ӗҫпе пурӑнман.

Вот моей жене надеть было нечего, зато дурными делами она никогда не занималась.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫпе кайнине ӑнланнӑ пекех, вӑл пӗр хускалмасӑр, мӑнкӑмӑллӑн ларса пырать.

Вид у него важный, словно он понимает, что едем по делу.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Атте» чӑн-чӑн командир пулчӗ, — вӑл пурне те лайӑх вӗрентет, пуринчен те хытӑ ыйтать, дисциплинӑна пӑсакансене яхӑнне те каҫармасть, тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлекенсене кашнинех ӗҫпе те, сӑмахпа та пулӑшма хатӗр.

«Батя» был настоящий командир — учитель, наставник, воспитатель, требовательный, беспощадный к нарушителям дисциплины, готовый помочь делом и словом каждому, кто работает добросовестно.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фабрика турра юравлӑ ӗҫсен ҫурчӗ пулнӑ, кунта тӑлӑх ачасене, сусӑрсене тата чухӑнсене ӗҫпе тивӗҫтернӗ.

Фабрика была богоугодным заведением, здесь давали работу сиротам, инвалидам и беднякам.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Пире вӑл хӑй патне килекен ачасене хӑвӑрт кӑларса янӑшӑн ҫиленет, ҫавӑнпа халӗ ун патне килекенсемпе малтанах калаҫса килӗшетӗп: мӗнле те пулин ӗҫпе палатӑна кӗретӗп пулсан, вара сирӗн тухса каймалла пулать.

Сердится на нас, когда мы выпроваживаем его друзей, и я теперь уговариваюсь с посетителями: если войду в палату под каким-нибудь предлогом, значит пора уходить.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӗҫпе вӗренмеллисем нумаййипе час-часах ҫывӑрма та канцеляринех юлаттӑм, пуҫ айне кӗнекесем хурса сӗтел ҫинче ҫывӑраттӑм.

Я был так занят работой и учёбой, что часто оставался ночевать в канцелярии; спал на столе, подложив под голову несколько книг.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Ҫамрӑк гварди» пӗр хӗре «Оксанӑна» Каменск хулине пӗр пысӑк ӗҫпе янӑ пулнӑ, унта ӑна полици тытнӑ.

«Молодая гвардия» послала Оксану с боевым заданием в Каменск, и там полиция задержала её.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Коля куккапа Олега ку ӗҫпе ӗҫлеме май ҫукчӗ: нимӗҫсем кӳме урапипе ҫӳрекен мӗнпур арҫынсене тытатчӗҫ те вӗсене таҫта хӑваласа каятчӗҫ, вара вӗсем унтан текех таврӑнаймастчӗҫ те.

Дяде Коле и Олегу невозможно было заниматься этим: немцы забирали всех мужчин и подростков с тачками, угоняли их куда-то, и они уже не возвращались.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хаклӑрах экспонатсене, совет тапхӑрӗнчи пурӑнӑҫа ҫутатса паракан паха материалсене, хамӑрӑн кулленхи пурӑнӑҫпа, ӗҫпе ҫыхӑнса тӑракан япаласене пурне те музей смотрителе нимӗҫсенчен ӑҫта кирлӗ унта пытарса хунӑ: хӑшне подвала, хӑшне мачча ҫине, хӑшне чиркӗве, турӑшсем хыҫне.

Наиболее ценные исторические экспонаты, все экспонаты, относящиеся к советскому периоду истории, всё самое дорогое, связанное с нашей жизнью, с нашей работой в городе, смотрителю музея удалось скрыть от немцев, спрятать в подвале, на чердаке, в церкви за иконостасом.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл нихӑҫан та хӑй тӑвакан ӗҫпе ҫырлахӑнса лармасть, тата ытларах ӗҫлеме, хӑй ҫине тата ытларах обязанностьсем илме тӑрӑшать.

Ему всегда казалось, что он должен делать больше, чем он делает.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех