Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чикӗре ҫӳрекен карап ҫывӑхра пулсан, пулӑ вӑррисем унран виҫӗ миль аяккарах чарӑнса тӑраҫҫӗ те карап иртсе каясса кӗтеҫҫӗ, тетелӗсене юсаҫҫӗ, фуфайка ҫыхаҫҫӗ е, Камчатка сопкисене ытарайми пӑхнӑ евӗр, палуба ҫинче уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Если пограничный корабль поблизости, хищники держатся за пределами трехмильной зоны; здесь они ждут, чинят сети, вяжут фуфайки или прохаживаются по палубе с таким видом, как будто не могут налюбоваться камчатскими сопками.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пулӑ тытакансем, тӑварлакансем, ваклакансем пулӑ хуппиллӗ кӗпе-йӗмсемпе йӑлтӑртаттарса ҫӳреҫҫӗ.

Ловцы, засольщики, резчики, курибаны ходят.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Сипленме ҫӳреҫҫӗ.

Наловчились лечиться.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пурӑнасса Камчаткӑра пурӑнатӑп, а эс тунӑ кусатӑрансем таҫта хӑяматра, чӑваш ҫулӗсем тӑрӑх шӑлтӑртатса ҫӳреҫҫӗ.

Живешь на Камчатке, а колеса твои черте-те где, по чувашским проселкам стучат.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

«Тискер кайӑксен те хӑйсен йӑвисемпе шӑтӑкӗсем пур, вӗсем унта пытанма пултараҫҫӗ, анчах Италишӗн ҫапӑҫса вилекен ҫынсен унта сывлӑшпа ҫутӑсӑр пуҫне нимӗн те ҫук, килӗ-ҫурчӗ ҫуккипе вӗсем, кочевниксем пек, пур ҫӗрте те арӑмӗсемпе, ачисемпе сӗтӗрӗнсе ҫӳреҫҫӗ, — тенӗ вӑл.

«И дикие звери, — говорил он, — имеют логова и норы, куда они могут прятаться, а люди, которые сражаются и умирают за Италию, не владеют в ней ничем, кроме воздуха и света, и, лишенные крова, как кочевники бродят повсюду с женами и детьми.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ разведчиксем пӗтӗм вӑйӗсене пухса, канмасӑр шыраса ҫӳреҫҫӗ.

Поэтому-то и ходят и ищут разведчики без отдыха, напрягая все силы.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уроксем мастерскойӗнчи ӗҫпе улшӑнаҫҫӗ, ӗҫ хыҫҫӑн — вӑйӑ пулать, кӗнекесем вулаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, юрлаҫҫӗ е уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ.

Уроки сменяются работой в мастерской, работа — игрой, чтением, смехом, песней или прогулкой.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шывра акӑшсем ишкелесе ҫӳреҫҫӗ.

На озере мирно плавала лебединая стая.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑмӑртӑва тухма хатӗрленекен колхозниксене мӗнпе те пулин пулӑшас тесе вӗсем хушшинче хаваслӑ ачасем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Возбужденные ребята бегали среди оленеводов, стараясь услужить участникам гонок.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Макӑра-макӑра амӑшӗсем хыҫҫӑн ҫӳреҫҫӗ.

Бродили за своими матерями, издавая громкие звуки.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗлӗнетӗп, мӗнле-ха ку… — чарӑнса тӑчӗ вӑл, эскимоссене ҫынсем теме хевте ҫитереймесӗр, — мӗнле-ха ку чӗрчунсем тӳрӗ утса ҫӳреҫҫӗ, тӑват уран упаленсе ҫӳремелле вӗсен.

— Я удивляюсь, как эти… — он запнулся, затрудняясь назвать эскимосов людьми, — как эти существа ходят в вертикальном положении: ходить бы им на четвереньках.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунсӑр пуҫне тата халь сана Коочмын сунарҫисем вунпиллӗкӗн ҫил-тӑман витӗр шыраса ҫӳреҫҫӗ.

Кроме того, пятнадцать коочмынских охотников сейчас ищут тебя в пурге.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлан усракан колхозниксем, арканӗсене ывӑтма хатӗрленсе, кӗтӳ хушшинче ҫӳреҫҫӗ, пурте тӗксӗм ӳтлӗ вӗсем, вӑйлӑ, пуҫӗсене вӑрӑм туна ҫыртасран сеткӑсем тӑхӑннӑ.

Колхозники-оленеводы, смуглые, жилистые, с накомарниками на головах, ходили по стаду, держа в руках приготовленные для броска арканы.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрмай пӗрле ҫӳресе Чочоя йӑлӑхтарас килмест вӗсен, ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсем, Чочой хӑйсене ан асӑрхатӑр тесе, аякран сӑнаса ҫӳреҫҫӗ.

Не желая быть слишком навязчивыми, они держали Чочоя под своим неусыпным наблюдением, но так, чтобы тот не замечал их опеки.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Винчестерпа ват сунарҫӑсем уйӑхшар-уйӑхшар пӑр ҫинче юхса ҫӳреҫҫӗ

— Зато с винчестером охотники по месяцу плавают в море на льдине…

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмбин пысӑк кӗтӗвӗсем пӗрмай пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳреҫҫӗ.

Огромные стада Кэмби находились в постоянном движении.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уйрӑлма пӗлмен виҫӗ ача — Петя, Кэукай тата Эттай ялтан инҫетре ҫӳреҫҫӗ.

Неразлучная тройка — Петя, Кэукай и Эттай — бродили вдали от поселка.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сирӗн пекех ырханкка, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫӳреҫҫӗ, сирӗн пекех выҫӑ…

Такие же, как вы, худенькие, оборванные, такие же, как вы, голодные…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойпа Том ҫав калаҫусене тимлӗн итлесе ҫӳреҫҫӗ, пӗр-пӗрне вӑрттӑн куҫ хӗсе-хӗсе, ҫын курман чухне Кэмйи ывӑлӗсенчен кулаҫҫӗ.

Чочой и Том прислушивались к этим разговорам, заговорщически перемигивались и незаметно посмеивались над сыновьями Кэмби.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑрттӑн хыпарсем ҫӳреҫҫӗ: унта, пирӗн ҫӗршывра, ҫынсем лайӑх пурӑнаҫҫӗ, тет, — каллех сӑмах тапратрӗ Чумкель.

— Ходят тайные вести, что хорошо теперь люди живут там, на нашей земле, — снова заговорил Чумкель.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех