Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтан (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиелтен пӑхсан ҫывӑрнӑ пек курӑнакан ҫак ялтан капитан ҫинелле темле вӑрттӑн хӑрушлӑх тухса тӑнӑн туйӑнчӗ.

Затаенной угрозой повеяло на капитана от этой с виду спящей деревни.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ял тӑрӑх каллӗ-маллӗ ҫӳреме те, ялтан тухса кайма та пулать иккен, анчах пирӗн постсем «нимӗн те пӗлмеҫҫӗ».

Оказывается, можно выходить из деревни, а наши посты «ничего не знают».

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тупписем вӗсен тата ялтан тухнӑ ҫӗрти ҫӑкасем айӗнче тӑраҫҫӗ, анчах унта урӑх йышшисем, пӗчӗкрех…

Пушки у них еще под липами, как итти из деревни, но там другие, поменьше…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Епле пултӑр-ха тата, ҫак ялтан ҫав, ӑҫтан пулас? — тӗлӗнчӗ Федосья.

— Как же, обязательно из этой, откуда же еще? — удивилась Федосия.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗншӗн пӗтӗм ялтан вӑл пӗччен кӑна?

Почему из всей деревни именно она?

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вилӗм килмерӗ, вилме те ҫӑмӑлах мар иккен, халь унӑн тӗттӗмре ҫынсем сывланисене итлесе ларса — таттисӗр, пӗрмай ҫакна астумалла пулнӑ: вӑл, Малаша, ылханлӑ, пӑсӑлнӑ, пӑрахӑҫа тухнӑ ҫын, вӑл ҫынсенчен, ялтан, ку таранччен пурнӑҫ пулса тӑнисенчен пуринчен те ӗмӗрлӗхех уйрӑлнӑ.

Но смерть не приходила, не так-то легко было умереть, нужно было сидеть в темноте, слушать человеческое дыхание и помнить, без единой минуты передышки помнить, что она, Малаша, проклятая, прокаженная, что она на веки веков отделена от людей, от деревни, от всего, что было до сих пор жизнью.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Стена хыҫӗнчен, ялтан мӗн те пулин илтӗнмест-и, тесе итлеме те тӑрӑшмарӗ.

Не старалась уловить, не слышно ли чего-нибудь за стеной, в деревне.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл, пуҫне хулпуҫҫисем ӑшне туртса кӗртсе, ҫак кутӑн ялтан тырӑ епле майпа кӑларасси ҫинчен салхуллӑн шухӑшласа утрӗ.

Он шел, втянув голову в плечи, и безнадежно думал о том, как распорядиться, чтобы, наконец, выжать хлеб из упрямой деревни.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ман салтаксем ялтан мӗн пӑчӑртаса кӑларма пултараҫҫӗ — пирӗн ҫав кӑна пур, анчах эсир тӑрӑшнипе пулнӑ результатсем курӑнмаҫҫӗ…

Что моим солдатам удастся выжать из деревни, то мы и имеем, а результатов ваших усилий не видно…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кунта халӑх пӗр тӑватӑ ялтан та пулас…

— Тут, почитай, с четырех деревень народ…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапла ҫӳрет Тихон Нестеров ялтан яла пӗр хӑрамасӑр, ывӑна пӗлмесӗр.

Так бродил Тихон Нестеров из деревни в деревню, не зная ни страха, ни усталости.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялтан пӗр ҫур ҫухрӑмра тытрӑмӑр…

— В полверсте от деревни поймали…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялтан тухнӑ ҫӗрте, хӑва тӗмӗ ҫывӑхӗнче, вӗсем шинель тӑхӑннӑ пӗр ҫӳллӗ ҫар ҫыннине курчӗҫ.

На выходе из деревни, у кустов лозняка, они встретили высокого военного в двубортной шинели.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Командирсем ялтан темиҫе ҫухрӑмра вырнаҫнӑ малти позицисенчен килеҫҫӗ.

Командиры приезжали с передовых позиций, расположенных в нескольких верстах от деревни.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшмана Ростов ятлӑ ялтан тин ҫеҫ ҫапса кӑларнӑ.

Противник только что был выбит из селения Ростовского.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрле вӑл, арӑмне шыраса, ял Совет тӑрӑх ялтан яла ҫӳренӗ, вара, ывӑнса ҫитсен, вӑл пӗр-пӗр колхоз бригадирӗ патне ҫӗр каҫма кӗнӗ.

Ночью он ездил в поисках жены из села в село, по всему сельсовету и, намучившись, находил ее заночевавшей в доме у какого-нибудь колхозного бригадира.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юханшыв тӑрӑх ҫак ялтан пуҫласа тин пӑрахутсем ҫӳреме пултараҫҫӗ.

Только отсюда река становилась судоходной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялтан пур енчен те боецсем хупах ҫитӗнсе ларнӑ чуллӑ ҫырмана васкавлӑн пухӑнма пуҫларӗҫ.

Бойцы со всех сторон деревни сбегались к каменистому оврагу, заросшему лопухом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр темиҫе минутран комиссарпа Драницын, иккӗшӗ те юланутпа, ялтан тухса кайрӗҫ.

Через несколько минут комиссар и Драницын, оба на лошадях, выехали из деревни.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялтан инҫех те мар чавса тухнӑ окопсен линийӗн тепӗр енне отряд хуралсем кӑлара-кӑлара тӑратать.

За линией окопов, вырытых неподалеку от деревни, отряд выставлял дозоры.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех