Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаяррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хаяррӑн (тĕпĕ: хаяррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем, сутӑнчӑк-полицай ҫине нимӗн чӗнмесӗр хаяррӑн пӑхса, ӑна ерипен хупӑрлама пуҫларӗҫ.

Люди молча, сурово смотрели на полицая-предателя и незаметно сжимали его в кольцо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимех те мар, ун валли вырӑн тупӑнӗ, — хаяррӑн ответлерӗ Макс.

— Ничего, для него найдете место, — жестко ответил Макс.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Зольдат, партизанен зинд да? — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ ҫанни ҫине нашивка ҫӗленӗ гитлеровец.

— Зольдат, партизан зинд да? — сердито крикнул немец с нашивками на рукаве.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кӗр, кӗр, Вася, — Ларчик ун хыҫҫӑн калиткене шартлаттарса хупрӗ те хаяррӑн: — Вӑт хӑямат!.. Тем курасси пур ӗнтӗ! — терӗ.

— Ступай, ступай, Вася, — Ларчик плотно прикрыл за ним калитку и добавил озлобленно: — Вот, зараза, до чего дожили!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсир мӗн турӑр унта? — хаяррӑн ыйтрӑм эп.

— Что вы там делали? — спросил я строго.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Паровозсем ҫинҫен те хаяррӑн е хулӑмӑн та ҫемҫен кӑшкӑртаҫҫӗ.

Стали слышны то высокие, резкие, то мягкие и низкие паровозные гудки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах та ҫилӗ ку каҫхине хаяррӑн вӗрчӗ, тинӗсе хумхатрӗ.

Но сильный ветер колыхал море.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вланг вара ҫав-ҫавах ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса хаяррӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра чупрӗ.

И Вланг, продолжая оглядываться и отчаянно кричать:

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сылтӑмра хуран курӑнакан тинӗс хаяррӑн шавласа выртать, ҫутӑрах хӑмӑр тӗслӗ ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗтрен ӑна вӗҫӗмсӗр, таҫта ҫитиех тӑсӑлакан тӳп-тӳрӗ те хура йӗр уйӑрса тӑрать таҫта инҫетре тӑшман флотӗнчи карап ҫутисем курӑнкалаҫҫӗ.

Направо туманно-враждебно шумело и чернело море, отделяясь бесконечно ровной черной линией от звездного, светло-сероватого в слиянии горизонта; и далеко где-то светились огни на неприятельском флоте.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ӑҫталла эс, мӗн ӗҫпе? — хаяррӑн кӑшкӑрса тӑкрӗ вӑл ӑна.

— Куда ты идешь и зачем? — закричал он на него строго.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫав ҫӗр лаптӑкӗсем тӑрӑх ҫӳрекен матроссен хура мӗлкисем ҫине пӑхаҫҫӗ вӗсем, амбразурӑсене шутлаҫҫӗ, кашни амбразура витӗр хаяррӑн пӑхса ларакан чугун тупасен кӗпҫисене кураҫҫӗ; штурмански унтер-офицер те ҫав-ҫавах, ҫав трубапах, телеграф вышки ҫинчен, французсен тӗрлӗ-тӗрлӗ фигурисене, вӗсен батарейӗсене, палаткисене.

На черные движущиеся по ним фигуры наших матросов и считают амбразуры, из которых сердито торчат чугунные пушки; все так же в трубу рассматривает с вышки телеграфа штурманский унтер-офицер пестрые фигуры французов, их батареи, палатки.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Суранӗ ҫӑмӑлрах пулсан ҫеҫ ҫапла ответлеме пултараҫҫӗ вӗсем; анчах носилка ҫинче выртаканнин пуҫӗ те курӑнмасть пулсан вара, вӑл вилнӗ е йывӑр аманнӑ пулсан, вӗсем пӗр чӗнмесӗр, хаяррӑн пӑхса иртеҫҫӗ…

Или сурово промолчат, ежели из-за носилок не видно головы и он уже умер или тяжело ранен.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чӑнах та, Власьевна тем пысӑкӑш чашӑкпа сӗт йӑтса кӗчӗ те малтанах Чижик ҫине хаяррӑн пӑхрӗ: — Ӗҫ! Пӗр тумлам та хӑвармалла мар! — терӗ вӑл.

И правда, Власьевна вносит огромную чашку молока и заранее грозно смотрит на Чижика: — Пей! И чтобы до капельки!

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн ура тупанӗсене ачашласа, юр витӗр илемлӗ ҫеҫпӗлсем шӑтса тухнӑ, хӗр хаяррӑн та хӑюллӑн пӑхнине тӳсеймесӗр хура тӑшман каялла чакать.

И нежные подснежники вырастали из сугробов, лаская ее ступни, а темные враги отступали угрюмо под строгим и смелым ее взглядом.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан вӑл хаяррӑн Леночка пӳлӗмне кӗрсе каять те тарӑхса: — Лараҫҫӗ! — тет.

Она грозно врывалась к Леночке в комнату и говорила возмущенно: — Сидят!

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Иван Евдокимович каялла ҫаврӑнса хаяррӑн: — Кам унта мӑкӑртатать? — тесе ыйтрӗ.

Пока Иван Евдокимович, сердито обернувшись, не спросил: — Кто это там бубнит сзади?

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем хӗрачасене хаяррӑн: шш! теҫҫӗ, ҫитӗннисене Саша камӑллӑн: — Каҫарӑр, гражданка, комитет сире урамӑн леш енӗпе иртсе кайма ыйтать, — тет.

Они грозно шикали на девочек, а взрослым Саша говорил подчеркнуто вежливо: — Извиняюсь, гражданка, комитет просит вас пройти по той стороне.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра хаяррӑн пӳлчӗ:

Нюра сурово остановила ее:

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра хаяррӑн Манькӑна кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Нюра строго одернула Маньку:

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Валя ун ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ, унтан шӑл витӗр: — Кай! — тесе хучӗ.

Но Валя взглянула на него с гневом и уронила сердито: — Уйди!

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех