Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унсӑр (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни ҫынах хӑй ӗҫне хисеплеме пӗлет, анчах унсӑр пуҫне тепӗр ҫын ӗҫне те уяма пӗлмелле — шӑпах ҫакӑнта курӑнать те ӗнтӗ ҫын культурин шайӗ.

Каждый человек умеет ценить свой труд, но ведь нужно уметь уважать и чужой — и в этом проявляется культура человека.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унсӑр пуҫне тата хӑнасем турилкке ҫине мӗн кирлине хӑйсемех илсе хума пултараҫҫӗ.

Кроме того, гости могут несколько раз за вечер наполнять свои тарелки, это стол самообслуживания.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унсӑр пуҫне мӗн те пулин тӑкӑнсан, ҫав пусман тӗсӗ тухса сӗтел ҫиттине вырӑн-вырӑнӑн пӗветме пултарать.

Кроме того, цветная ткань, если намокнет, может окрасить скатерть.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Таврӑнмалла пултӑр ҫав, унсӑр епле вара, — терӗ хӗрсенчен пӗри, — иртсе ларӑр-ха тӗпелелле.

— Дай бог вам всем вернуться, — сказал кто-то из девушек и пригласил: — Да вы проходите, садитесь…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗррине вӗлерсе, вилнине чӗртмелле ҫав, пурнӑҫ йӗрки ҫавӑн пек — унсӑр мӗнле вӑл.

Что поделаешь, такова жизнь: живым надо жить, мертвым — лежать в земле, как ни бывает тяжко, а живым в землю не ляжешь…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗпе, тем тесен те, ӑна лайӑх та интереслӗрех пулнӑ, унсӑр акӑ Серёжӑна нумай япала илӗртмест.

С мамой все как-то было гораздо милее и интереснее, без нее же многое совсем не привлекало Сережу.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Магазинта унсӑр пуҫнех ҫын нумай.

Магазины и без того полны покупателей.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унсӑр пуҫне «Чӑваш чӗлхине упраса хӑварас ӗҫри патшалӑхпа граждан обществин институчӗн вырӑнӗ» ӑслӑлӑхпа ӗҫлӗх конференцине хатӗрленесси те вӑхӑта илчӗ.

Кроме того, была проведена подготовка к научно-практической конференции «Роль государства и института гражданского общества в деле сохранения чувашского языка».

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Унсӑр пуҫне Шурӑн краска пӗтнӗ.

Кроме того, у Шуры кончились краски.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унсӑр пуҫне тата Шурӑн спортсмен-профессионал пулас килет.

Кроме того, Шуре хочется быть спортсменом-профессионалом.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унсӑр ӳкерчӗк тума ҫук.

Без чего невозможна живопись.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ачана эпӗ пӗрре те ятлас тесе шутламанччӗ, мӗншӗн тесен нихҫан та, пӗр чӳрече те ҫӗмӗрмен ҫын пурнӑҫра тупма ҫук пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ, унсӑр пулма пултарас ҫук ачалӑх.

Я совсем не собиралась наказывать виновника: мне думается, невозможно найти такого человека, который в жизни не разбил бы хоть одного стекла, без этого детства не бывает.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унсӑр Шура та ҫакӑн пек ҫухалӗ.

Я уж боюсь, как бы и с Шуркой чего не случилось.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унсӑр та шыв нумай, — терӗ сасартӑк ракетчицӑпа тӑрмашакан хӗрарӑм.

— И без того воды много, — неожиданно сказала женщина, возившаяся с ракетчицей.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унсӑр пуҫне, — Ленинградра унӑн тетӗшӗ — Воронов Сергей Харитонович пулнӑ, вӑл Восков урамӗнче, вунвиҫҫӗмӗш ҫуртра, ҫиччӗмӗш хваттерте пурӑннӑ.

Кроме того, в Ленинграде находился дядя — Воронов Сергей Харитонович, проживающий на улице Воскова, в доме 13, квартира 7.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл — «пиллӗк» — паллӑ илнӗ, унсӑр пуҫне тата амӑшӗ валли тем чухлех чи интереслӗ та чи ҫӗнӗ хыпарсем илсе таврӑнать.

Она получила пять и вдобавок несет матери целый ворох самых интересных, самых свежих новостей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Килӗнче ӑна пилӗк чухӑн хӗрарӑм, хӑйсене валли ӗҫлесе ҫӑкӑр тупайманскерсем, кӗтсе тӑраҫҫӗ, унсӑр пуҫне вӗсем пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑрах тӑрса юлаҫҫӗ…

Там, за этой дверью, ждут его пять бедных, не способных зарабатывать себе хлеб женщин, которые без него останутся без куска хлеба…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Иккӗмӗш ҫула ларса юлас мар тесен, пурпӗрех унсӑр пулмасть.

— Уж без того не обойдется, все равно, чтоб не застрять на второй год.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сасартӑк пурте, пурте вилсе пӗтнӗ пекех, унсӑр пуҫне урӑх никам та пӑрӑнса юлман пекех, таврара ҫав тери пушӑ та салхуллӑ.

Точно все — все умерли вдруг, и никого, кроме него, не осталось, и все так пусто, тоскливо кругом.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Макҫӑм пичче шухӑшӗпе, ачана пӳрнӗ пултарулӑхне малашне унӑн — Макҫӑмӑн — аталантармалла, хӑйӗн ӑс-тӑн тата витӗмлӗх вӑйӗпе суккӑр шӑпан тӗрӗсмарлӑхне пӗтермелле, пурнӑҫшӑн кӗрешекенсен ретне хӑй вырӑнне ҫӗнӗ никрут тӑратмалла — ҫак ӗҫе унсӑр пуҫне никам та тума пултараймасть.

И дяде Максиму казалось, что он призван к тому, чтобы развить присущие мальчику задатки, чтоб усилием своей мысли и своего влияния уравновесить несправедливость слепой судьбы, чтоб вместо себя поставить в ряды бойцов за дело жизни нового рекрута, на которого, без его влияния, никто не мог рассчитывать.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех