Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрер сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрер (тĕпĕ: пӗрер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авӑртнӑ кофе ҫине пӗрер чӗптӗм сахӑр тата тӑвар сапма юрать.

В смолотый кофе, для вкуса, можно добавить щепотку сахара и соли.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни хӑйӗн юлташӗпе уйрӑммӑн пӗрер черкке шаккаса ӗҫме пултарать, паллах.

Конечно, каждый может выпить отдельно со своей партнершей.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхи апата, явкай тӗлне, юлашки вӑхӑтра кӑнтӑрлахи е каҫхи апат тӗлне те, лакпа витнӗ сӗтел ҫине пӗчӗк шурӑ е чӑпар салфеткӑсем (кашни ҫынна пӗрер) хурса тухаҫҫӗ.

К завтраку, послеобеденному кофе или чаю, а в последнее время к обеду и к ужину, можно красивую поверхность стола покрыть маленькими белыми или цветными салфетками с учетом каждого сидящего за столом.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын сӑмахне итлессӗм ҫук та-ха, ҫапах сӗнес ӗмӗтӗм пур, ыр кӑмӑлпа ҫӳрекен ӑслӑ та чипер ҫынна пӗрер тулли черкке сӗннӗ пулӑттӑм.

Да я не больно слушаю людскую молву-то, а все ж хочу вам предложить по чарочке.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑлне ҫыртса та пулин, хуҫа пире пӗрер тенкӗ хушса пама пулчӗ.

Ну, скрипя зубами, так и прибавил нам по рублю.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире ахаль те сахал параҫҫӗ, урӑхран чӑтма пултараймастпӑр, хуҫа пире кашни уйӑхра пӗрер тенкӗ хӑй хушса патӑр, вара ӗлӗкхи пекех ӗҫлеме тухатпӑр тесе, кантура хыпар ҫитертӗмӗр.

Составили бумагу, где, наоборот, попросили хозяина прибавить нам по рублю в месяц — нашейте зарплаты ни на что не хватает.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрер курка ӗҫсе тухсан раҫ…

Разве что испить одну чашку…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрер те икшер хутлӑ чул ҫуртсем йышлӑччӗ унта, сӑрласа пӗтернӗ крыльцасемпе хапхасем темӗн чухлӗччӗ.

На ней, правда, было много одно- и двухэтажных больших домов с ярко выкрашенными крылечками и воротами.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ахаль, пӗрер черкке сыпас пулсан, пӑсмӗччӗ-ҫке, атьсем?

— А что, пропустить по рюмочке не помешало бы, ребя, а?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Иксӗр вылятӑр та хальхинче, ӑнтарсах ӑнтартӑр пулмалла, пӗрер картран ирттересшӗн те мар.

— Еще бы — вдвоем играете, конечно, вам повезет.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрер пӑт ҫӑнӑх туянса килесшӗн имӗш вӑл, ҫуран ҫӗклесе килмешкӗн, ҫапах та вун икӗ ҫухрӑм, тет.

Видите ли, пуд муки ему надо купить, а на себе нести неблизко — верст десять-двенадцать будет.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни вӗлле хуппи ҫинех пӗрер ҫӗклем типӗ утӑ хунӑ.

На верхних крышках лежали вороха сухого сена.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей вӗсене канма тата пӗрер груша ҫиме ирӗк пачӗ.

Сергей скомандовал отдых и разрешил взять по груше.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗрер груша ҫиме ирӗк пар, ҫиччӗр…

И по грушке разреши, пусть их…

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗрер бригада илӗр!

Берите по бригаде, живо!

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кашни пучахран пӗрер грамм тӗштырӑ пулсан, мӗн пурӗ миҫе килограмм пулать?

Ну, а если каждый колосок — грамм весу, то сколько всего будет кило?

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кашни тӑваткал метрта пӗрер пучах пулсан, пӗр гектарта миҫе пучах пулать?

Значит, если по одному колоску на метр, так сколько на гектар?

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Арҫын-хӑнасем вара кил хуҫи хӗрӗсемпе, амӑшӗпе пӗрер хут ташламалла.

Мужчины-гости, в свою очередь, обязаны хотя бы по разу танцевать с хозяйкой и ее дочерьми.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни ҫынна ҫур сухари, пӗрер пӗчӗк татӑк сахӑр тата типӗтнӗ пулӑ лекрӗ.

Каждому досталось по полсухаря, по куску сахару и маленькому кусочку воблы.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑшман патака кам тупнине, тата алӑран алла панӑ чух тупсан, кашни командӑн пӗрер очко пулать.

Если противник заметит нашедшего и осадит его, тогда у каждой команды по очку.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех