Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрсен (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем Крыма кӗрсен, Борис ашшӗ Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсемпе Севастополе кайнӑ.

Когда немцы ворвались в Крым, отец Бориса вместе с частями Красной Армии ушел в Севастополь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗтре ӑшне кӗрсен, тӑшман сисеймӗ терӗмӗр.

Понадеялись, что в тумане нас не заметят.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем Крыма кӗрсен, пирӗн ҫиччӗмӗш тинӗс бригадине Перекопра оборона тытса тӑма ячӗҫ.

Когда немцы ворвались в Крым, Седьмую морскую бригаду, где я служил, бросили на Перекоп для обороны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине тӑват сехетре, хӑрушӑ вырӑнтан иртсе кайса, вӑрмана кӗрсен тин канма лартӑмӑр.

Только в четыре часа утра, пройдя опасное место, мы снова вошли в лес и устроили привал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑна кӗрсен, хӑйӗн вилнӗ ачисене курать те каллех тӑнне ҫухатать.

Придя в себя и увидев своих мертвых детей, она опять потеряла сознание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулана кӗрсен, оккупантсем чи малтан культурӑллӑ учрежденисене пӗтерме пуҫланӑ.

Ворвавшись в город, немцы прежде всего начали уничтожать культурные учреждения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пулма пултараймасть. Обком юри малтанах хатӗрленсе тӑрать пулас. Анчах нимӗҫ чӑнласах Крыма кӗрсен

 Не может быть! Очевидно, обком принимает меры предосторожности. А что, если немец все-таки ворвется в Крым?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимӗн аппаланса тӑмалли те ҫук, — терӗ председатель, Борин кӗрсен.

— Нечего тут церемониться, — сказал председатель, когда Борин вошел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ, вӑрмана кӗрсен партизансемпе пӗрлешме май пулӗ, тесе шутлатӑп.

Я думаю, что в лесу нам удастся соединяться с партизанами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Полковник денщике пырса кӗрсен тин тавлашма чарӑнчӗҫ вӗсем.

Спор был прерван приходом денщика полковника.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Анчах та ҫӗрле сасартӑк Севастополе тытса илсен, французсем килсе кӗрсен вара?

«Ну что, ежели вдруг ночью возьмут Севастополь и французы ворвутся сюда?

14 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ну, кайӑпӑр, Володя, — терӗ пиччӗшӗ, хӑйсен лавӗ кӗпер ҫине пырса кӗрсен.

— Ну, пойдем, Володя, — сказал старший брат, когда повозочка въехала на мост.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ӑна кӗрсен, чӑн малтан вӑл хӑйӗн сӑмси тӑрӑх юн юхнине, пуҫӗ ыратнине туйса илчӗ.

Первое ощущение, когда он очнулся, была кровь, которая текла по носу, и боль в голове.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах иккӗлениччен малтан эсир бастионсене кайса пӑхӑр, Севастополе хӳтӗлекенсене эсир хӑйсен вырӑнӗнче, шӑпах хӳтӗленӗ ҫӗрте курӑр, е унта кайса ҫӳриччен, тӳрех, ав ҫав, хӑвӑрпа урам урлӑ ҫурта, халиччен Севастопольри Собрани пулнӑ ҫурта кӗрсе пӑхӑр, ун крыльци умӗнче ав, халӗ те, носилкӑсемпе салтаксем тӑраҫҫӗ, — унта кӗрсен вара эсир Севастополе хӳтӗлекенсене курма пултаратӑр, унта вара сирӗн куҫӑрсем умне ҫав тери хӑрушӑ та салхуллӑ, чаплӑ та йӑпанчӑклӑ, анчах калама ҫук тӗлӗнмелле, чуна ырӑлатакан сӑнлӑхсем тухса тӑраҫҫӗ.

Но прежде чем сомневаться, сходите на бастионы, посмотрите защитников Севастополя на самом месте защиты или, лучше, зайдите прямо напротив в этот дом, бывший прежде Севастопольским собранием и на крыльце которого стоят солдаты с носилками, — вы увидите там защитников Севастополя, увидите там ужасные и грустные, великие и забавные, но изумительные, возвышающие душу зрелища.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сасартӑк вӗсем сивӗ шӑнса, выҫӑ килсе кӗрсен

А вдруг они сейчас приедут, озябшие, голодные…

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша асламӑшӗ пӳрте кӗрсен кӑпӑшка пӳремечсем ҫав тери час пӗтнинчен, ачасем хӑвӑрт калаҫма пуҫланинчен тӗлӗнсе кайрӗ.

Когда бабка вошла в избу, она только диву далась, как быстро исчезли ее пухлые шаньги и как тараторили языки.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл класа кӗрсен, Чижик хӑйӗн кӗнекисене пуҫтарчӗ те кайри парта хушшине кайса ларчӗ.

Когда он вошел в класс, Чижик собрала свои книги и пересела на заднюю парту.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗккисем класа кӗрсен, вӗсене килӗшмелле пултӑр.

Надо, чтобы малыши в класс пришли и им понравилось.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫамрӑк выльӑх ачаш, пӗр-пӗр ерекен чир ертсе кӗрсен пӗтӗм ӗҫ пӗтрӗ вара.

Молодняк, он нежный, заразу занесешь — и конец всему делу.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Сасартӑк сан патӑнта тӑракан офицер килсе кӗрсен.

— А вдруг придет твой постоялец — офицер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех