Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рота, батальон, полк, корпус командирӗ пулнӑ чухне Кутузов яланах паттӑр та нимӗнрен хӑрамасӑр ҫапӑҫнине кӑтартнӑ.

Боевой, бесстрашный и лихой командир — таким был Кутузов, командуя ротой, батальоном, полком, корпусом.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавнашкал «генералсем» вырӑс ҫарне темӗн чухлӗ инкексемпе нушасем кӑтартнӑ.

Много бед и несчастий принесли русским войскам такие «генералы».

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тата виҫ сехетрен танксене ҫитсе тӑма кӑтартнӑ вырӑна вӑтӑр икӗ машина ҫитнӗ.

Через три часа на указанные для танков места явились тридцать две машины.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗр ҫулталӑк ӗҫленӗ хыҫҫӑн, 1883-мӗш ҫулта, Максим ҫар специалисчӗсене халӗ эпир Максим пулемечӗ текен япалана кӑтартнӑ.

Через год работы, в 1883 году, Максим показал военным специалистам то, что теперь называют пулеметом Максима.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑтартнӑ кӑна мар, авринчен тытса ҫавӑрса пеме те ирӗк панӑ.

Позволили даже покрутить ручку и пострелять.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗррехинче Максима Гатлинг тунӑ пулемета кӑтартнӑ.

Однажды Максиму показали пулемет Гатлинга.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗҫпӑшал мастерӗсем пӗтӗм ӳт-пӳ валли тата алӑпа урасем валли тимӗр тумтир тунӑ чухне тӗлӗнмелле ӑсталӑх кӑтартнӑ.

Замечательную выдумку проявляли оружейники при изготовлении лат для защиты туловища, рук и ног.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шалта ҫап-ҫутӑ, унта Цесарский тухтӑрӑн чертежӗсем тӑрӑх тата вӑл кӑтартнӑ пек ятарласа тунӑ сӗтел ларать.

Светлая, со специальным столом, изготовленным по чертежу и под руководством доктора Цессарского.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов хӑйӗн тата автомашинӑн докуменчӗсене кӑларса кӑтартнӑ.

Кузнецов предъявил документы на себя и на автомашину.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кил хуҫи хӗрарӑм, ҫӗнӗрен килнӗ икӗ ҫын хыҫне тӑрса, Карапетяна асӑрхаттарса тем тӗрлӗ паллӑсем туса кӑтартнӑ: ан шарла, чарӑн!

Хозяйка, став за спинами двух новых людей, стала делать Карапетяну предупредительные знаки: молчи, мол.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара спекулянт, ним шарламасӑрах, кӗсйинчен пӗчӗк ҫеҫ кӗнеке туртса кӑларнӑ та, ӑна шӑлт тӗлӗнсе кайнӑ агентсене кӑтартнӑ.

Тогда спекулянт молча достал из кармана книжечку и предъявил ее оторопевшим агентам.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл хӑй тин кӑна паллашнӑ ҫынна уголовнӑй полицин документне кӑларса кӑтартнӑ, ҫав хушӑрах спекулянта ҫакна систернӗ: вӑл хӑйӗн тупӑшне вӗсене те пайласа пама килӗшсен, вӗсем, тен, ӑна тытса чарса та тӑмӗҫ…

И он предъявил своему новому знакомому документ уголовной полиции, намекнув при этом, что, если тот поделится прибылью, они, пожалуй, его отпустят.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсир хӑвӑр документӑра манӑн адъютанта кӑтартнӑ пулӗ?

Вы ведь показывали документы моему адъютанту?

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кох халь кӑна пӳлӗме кӗнӗ ҫынна унччен малтан Валя ларнӑ кресла ҫине аллипе тӗллесе кӑтартнӑ.

Кох жестом показал вошедшему кресло, где перед этим сидела Валя.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫапӑҫусенче чӑн-чӑн большевикла пахалӑхсене кӑтартнӑ ҫынсене кӑна парти кандидатне илеттӗмӗр тата кандидатран члена куҫараттӑмӑр.

Принимали в кандидаты партии и переводили в члены партии только тех, кто зарекомендовал себя настоящим большевиком.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтрах, вӑл кӑтартнӑ тӑрӑх, санчаҫре мӗн кирлине пӗтӗмпех хатӗрлерӗҫ: палатка евӗр хӳшӗ туса лартрӗҫ (тӗрӗсрех каласан, ку ӗнтӗ тӑватӑ енчен те чӑрӑш лӑссисемпе карта тытса хӳтӗленӗ аслӑ пӳлӗм пулчӗ), ҫӳлтен ҫутӑ нумайрах ӳктӗр тесе, ҫине витмесӗр хӑварчӗҫ; инструментсене шывра вӗретрӗҫ, винтсем хатӗрлерӗҫ.

Тем временем по его указанию в санчасти готовили все остальное: построили нечто вроде палатки, вернее просторную четырехстороннюю загородку из еловых ветвей с открытым верхом, чтобы было много света, кипятили инструменты, готовили бинты.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Документра кӑтартнӑ тӑрӑх, вӑл ҫак вырӑнсенче пурӑнакан ҫын шутланнӑ.

По документу значилось, что он местный житель.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Приходько чарӑнса тӑнӑ та, документне кӑларса кӑтартнӑ.

Приходько остановился и предъявил документ.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара вӗсем хӑйсемех ҫак документра кӑтартнӑ вӑхӑта тӑснӑ та, хут ҫинчи евӗрлех туса алӑ пуснӑ.

Тогда они уже сами сделали на этом документе продление и подделали подпись.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан татах тепӗр ҫынна ямалла пулнӑ, анчах «командировка» хучӗ ҫинче кӑтартнӑ вӑхӑт иртсе кайнӑ иккен.

Надо было еще раз послать, но указанный в «командировке» срок истек.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех