Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Эпӗ килни ҫинчен тата эпӗ мӗн ӗҫпе килни ҫинчен халлӗхе пӗр сӑмах та ан шарлӑр.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Ара союзлӑ патшалӑхсен ҫарӗсене революци ҫавӑрса илнӗ ҫӗршыва илсе килни вӑл — нимӗҫсем Украинӑра мӗн курнине тепӗр хут туниех пулать-ҫке.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Шмультке мана ҫав выльӑхсене вӗсем Брест-Литовскран Ростова ҫитиччен епле хӑваласа килни ҫинчен каласа пачӗ.Шмультке мне рассказывал, как они гнали этот скот от Брест-Литовска до Ростова.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Манӑн ыран Варшава тухса каймалла, эпӗ килни ҫинчен мӗн чул сахалтарах ҫын пӗлет, ҫавӑн чухлӗ аванрах пулать.Завтра я должен выехать в Варшаву, и чем меньше будут знать о моем приезде, тем лучше.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Ара эсӗ килни ҫинчен халь атте те, шӑлну та, Стефани те пӗлмеҫҫӗ вӗт.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
— Иероним аттене ясновелможнӑй пан килни ҫинчен калама юрать-и?— Отцу Иерониму можно сказать о приезде ясновельможного пана?
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
— Турӑм, ясновелможнӑй пан килни ҫинчен никам та пӗлмест.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Эпӗ вырӑн ҫине выртатӑп пулсан, манӑн ҫывӑрас килни паллӑ.
XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Кунти ҫанталӑк килӗшӳллӗрех, ӑнланмалларах, чӗрене ҫывӑхрах пулса пынӑҫемӗн, хӑнӑхнӑ лӑпкӑ пурнӑҫа курнипе чунӗ уҫӑлса, ҫемҫелсе, ирӗлсе пынӑҫемӗн, хӑй ӑшӗнче тӗллевсӗр курайманлӑха пусарса малтан пурне те пӗлес килни, унтан тӗлӗнни, шӑппӑн пӑхӑнни ҫуралма пуҫланӑҫемӗн Матвей хуйхи тарӑнлансах, йывӑрлансах пынӑ.
XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Боркран вӑл Сӗрӗме ҫыру килни, ун хыҫҫӑн Лозинскисем ӑна Миннесотӑна илсе кайни ҫинчен кӑна пӗлнӗ.
XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӑл кунта килни питӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑ.
XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Эсир кунта килни — сирӗншӗн питӗ лайӑх: Америка — тӗнчери чи чаплӑ ҫӗршыв, Нью-Йорк — Америкӑри чи лайӑх хула.
XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Пӗр вырӑна кайса ҫырӑнмалла ҫеҫ, анчах хамӑр нумай пулмасть килни ҫинчен кӑна калама юрамасть.Нужно только тут в одном месте записаться и не говорить, что мы недавно приехали.
XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Кирек хӑҫан та пурте иртсе кайнӑ, пӗр япала ҫеҫ иртмен — яланах Петькӑпа, кулӑшла тӑрмаланчӑк ҫӳҫлӗ Петькӑпа, пӗрле пулас килни, ҫӗрлехи ҫӑлтӑрлӑ тӳпене яланах пуҫ тӑрринче курас килни, яланах иккӗш пӗрле пулас килни.
Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Вӑл тумланса та ӗлкӗреймерӗ, кельнер ӑна икӗ господин килни ҫинчен пӗлтерчӗ.Он не успел еще одеться, как кельнер доложил ему о приходе двух господ.
VIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Эппин, пӑрахут килни курӑнмасть.
IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Макӑрсан-макӑрсан, лӑпланнине туйрӗ: савӑнӑҫ ун патне, хырӑм выҫнипе шыв ӗҫес килни пек, хӑй тӗллӗн пычӗ.А поплакав, ощутила успокоение, и радость пришла к ней сама, как приходит голод и жажда.
III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Таня Филькӑна тӳрех куҫӗнчен пӑхрӗ — вӑлтса пӗлес килни е тӑрӑхлани палӑрмасть-и ҫав куҫсенче?Таня посмотрела Фильке в глаза — не заметит ли она в них любопытства или усмешки.
II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Ҫак ӗҫпе айкашнӑ хушӑра пристане пӑрахут килсе чарӑнчӗ, пӗр-ик минутранах шавласа, ахӑлтатса кулса, кӑшкӑрашса халӑх ушкӑнӗ килни курӑнчӗ.
Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Сирӗн йӑнӑшӑр хӑвӑрпа пӗрле чӑн-чӑн арҫын илсе килменнинче — пӗр йӑнӑшӗ ҫакӑ, тепри — эсир кӑнтӑрла тата маска тӑхӑнмасӑр килни.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.