Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫрӗ (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Театр ҫинчен, сценӑна тата постановкӑсем лартас ӗҫӗн вӑрттӑнлӑхӗсене ҫав тери лайӑх пӗлекен ҫын пек калаҫрӗ князь.

Князь говорил о театре как человек, совершенно знающий и сцену и тайну постановки.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Командир татах калаҫрӗ:

Командир продолжал говорить:

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин, ҫур тӳпене хупласа хунӑ хура пӗлӗтсем ҫине пӑхса, кӑмӑллӑн калаҫрӗ.

Костин, довольный, смотрел на заслонившие полнеба черные тучи.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, хӑйӗн тахҫанхи пӗлӗшӗсемпе калаҫнӑ пек, лӑпкӑн кӑна калаҫрӗ.

Ильсеяр говорила спокойно, как со своими старыми знакомцами:

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Николай Юрьевич халӗ, пӗрре пӑхсан, хӑй ҫинчен калаҫрӗ темелле ӗнтӗ, анчах, лайӑхрах шухӑшласа илсен, ман ҫинченни пулса тухать.

Нет, не в том смысле, что Николай Юрьевич не нуждается в моей жалости, просто говорил-то он вроде о себе, а разобраться — обо мне.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Манӑн Галя — ҫичӗ пая вакланманни кӑна, — мана тӑнламасӑр малалла калаҫрӗ Костя.

— А моя Галка разрывается на части, — не слушая меня, продолжал Костя.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тавҫӑрулӑхра мар ӗҫӗ, — тӳлеккӗн калаҫрӗ старик.

Никакой промашки нет, — тихонько сказал старичок.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тен, вӑт акӑ мӗн… — малалла калаҫрӗ йӗкӗт.

— А может, вот что… — снова заговорил парень.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Улпут майри ытла та нумайччен калаҫрӗ.

Барыня говорила долго и много.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Халь вӑл манпа кӑна калаҫрӗ:

Теперь он обращался только ко мне:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрремӗш хут вӑл манпа ҫитӗннӗ ҫынпа калаҫнӑ пек калаҫрӗ.

Она заговорила со мной впервые как со взрослым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр тесен, эпир ӑна пӑртак та ҫиленмен, каҫхи апат, вӑхӑтне кура, пите аванскер пулчӗ, инженер-майор та кӑмӑллӑн калаҫрӗ.

Впрочем, мы не очень сетовали на него, ужин был по тем временам превосходный, а говорил инженер-майор так ярко и живо.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Хӑй вара нимех те ҫимерӗ, калаҫма та пӗччен тенӗ пек калаҫрӗ.

Сам же он ничего не ел и говорил почти один.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Маншӑн кунран пысӑк чыс ҫук: манӑн станцинче Сталин юлташ хӑй тухса калаҫрӗ

Для меня нет больше чести: на моей станции сам товарищ Сталин выступал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта Сталин юлташ тухса халӑхпа калаҫрӗ.

Там выступал товарищ Сталин и говорил с народом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Андрианов хыҫҫӑн Виктор тухса калаҫрӗ.

Вслед за Андриановым выступил Виктор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Генерал ырӑ суннӑ пек пулса калаҫрӗ.

Но он говорил с такой подкупающей доброжелательностью!

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Унӑн сасси йӑваш, иртнӗ каҫ вӑл чылай вӑйсӑрланнӑ пулас, ҫапах та сӑмах пуҫланӑ пекех ҫирӗппӗн те хыттӑн калаҫрӗ.

Голос у него был совсем тихий, он, видимо, очень ослаб за эту ночь, но он продолжал так же твёрдо и жестоко:

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кулаксене аркатса тӑксан, вӑл Виктор Неходӑна тепӗр хут юрама тӑрӑшрӗ, кайран вара, ӑна комсомола илнӗ чух, Виктор ун майлӑ калаҫрӗ.

После окончательного поражения кулачества он принес свою повинную голову снова Витьке Неходе, который потом поручился за него при приеме в комсомол.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыттисем илтчӗр тесе пулас вӑл юриех хыттӑн калаҫрӗ.

Должно быть, нарочно, чтобы слышно было другим, он сказал:

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех