Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выляса (тĕпĕ: выля) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗсем унӑн чӗрӗ, выляса кӑна тӑраҫҫӗ, пур япалана та хӑвӑрт курса асӑрхаҫҫӗ.

Они у него живые, подвижные, схватывают все сразу.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Ференц ӑна Кола Брюньонӑнни пек ырӑ кӑмӑллӑ, ҫиленме пӗлмен, алхасакан чеелӗх выляса тӑракан сӑн-питлӗ туса хучӗ.

Но Ференц придал его лицу простодушное выражение беззлобной веселой лукавости Кола Брюньона.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тенкел ҫинче выляса ывӑннӑ хыҫҫӑн Серёжа выртать те хӑйӗн йывӑр инкекӗ пирки шухӑшлама пуҫлать.

Устав играть на стуле, Сережа ложится и размышляет о своем тяжелом положении.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Выляса тӑранса тата шӑнса кайса таврӑнатӑн каҫхине киле, кунта вара кӑмакасене хутнӑ, вӗсем шӑрӑх сывлӑшпа сывлаҫҫӗ.

…Вернешься вечером, наигравшись и озябнув, домой, а там печки натоплены, пышут жаром.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Картинкӑллӑ лотопа вылянӑ чух, хӑй выляса илсен, савӑнать, выляса ярсан — кӳренет.

А когда играют в лото с картинками и он выигрывает, он рад; а если не выигрывает, то обижается.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа кӗтесре выляса ларать тата ӑна ҫав вӑхӑтра чӑрмантарма юрамасть пулсан, Коростелев нихҫан та ӑна вӑйӑран уйӑрмасть.

И если Сережа занят в своем уголке и ему нельзя, чтобы его отрывали, — Коростелев никогда не разрушит его игру.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йӗнер ҫинче хура сӑнлӑ ҫамрӑк сержант ларать, саламатпа выляса, вӑл Черныш ҫине куҫран пӑхать.

В седле сидел чернявый молодой сержант и смело смотрел на Черныша, играя нагайкой.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк, пӗтӗм тӳпе тӑруках питӗ пысӑк кӑвак орган пулса выляса янӑ пек, инҫетрен калама ҫук илемлӗ кӗвӗ илтӗнсе кайрӗ.

И вдруг издалека слышится несказанно прекрасная музыка, словно все небо сразу превратилось в грандиозный голубой орган и заиграло.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальон штабӗ ҫывӑхӗнче аккордеон выляса ячӗ, пурте юратакан Леня Волков, батальон комсоргӗ, юрӑ пуҫларӗ:

Возле штаба батальона заиграл аккордеон, запел своим красивым голосом общий любимец Леня Войков, комсорг батальона:

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юнтапа ял тӑрӑхӗнчи Анаткасра пӗр кил хуҫалӑх умӗнче хӗвел питтинче 4-5 ача калаҫса, пӗрле выляса ларни тӳрех куҫ тӗлне пулчӗ.

В деревне Анаткасы Яндобинского сельского поселения сразу бросилось в глаза, что перед одним из дворов на солнышке сидели 4-5 детей, разговаривая и играя вместе.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Пушӑ вӑхӑтсене вара, шахмӑтла, уйрӑммӑнах Ҫурҫӗрте юратакан домино вӑййине выляса ирттереттӗмӗр.

Коротали свободные часы игрой в шахматы, в особо излюбленную на Севере игру — домино.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Зимощиксем вӗсем епле выляса аппаланни ҫине пӑхса киленнӗ, вӗсем ӳссех пынӑшӑн савӑннӑ, анчах шӑна пырса тухсан, ҫаксем пурте пӗтсе ларнӑ.

Зимовщики потешались над их вознёй и играми, радовались их росту, но вот появилась муха, и она все затмила.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр ҫури амӑшӗн мӑйӗ ҫинелле сикет, амӑшӗпе выляса пырать…

А другой прыгает на шею матери, играет с ней…

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ирхине пасарта Пӑванпа кардинал Монтанелли хушшинче мӗн пулса иртни ҫинчен каласа парсан, пӗр ҫамрӑк рабочи салху сасӑпа: — Эсир ҫавна питех те ӑста выляса кӑтартнӑ, анчах вӑл камшӑн усӑллӑ пулнине пӗлместӗп эпӗ, — терӗ.

Когда Доминикино рассказывал сцену, разыгравшуюся утром на рынке между Оводом и кардиналом Монтанелли, один молодой рабочий остался серьезным и сказал угрюмым голосом: — Вы, конечно, мастерски провели свою роль, да только я, право, не вижу, какой кому прок от этого театрального представления.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав матрос карап ҫинчен анса ҫыран хӗррине тухнӑ та, хӑйӗн пӗтӗм укҫине выляса янӑ, ҫавӑнпа вӑл питех те ҫилӗллӗ пулнӑ.

Матрос в этот день сошел на берег, проиграл все свои деньги и был сильно не в духе.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпир пӗрле выляса ӳснӗ.

— Мы вместе воспитывались.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗвел шевли ҫил сиркелесе янӑ тӗтрен ҫурӑкӗсене шуса кӗчӗ те савӑнӑҫлӑ та пӑлханчӑк ҫыннӑн пичӗ ҫинче выляса илчӗ.

Солнечный луч скользнул между разорванными ветром клочьями тумана и заиграл на лице радостного и взволнованного человека.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаврӑнса тӑракан шыв хулленех лӑпланма пуҫларӗ, шыв хӑмписем те ҫухалчӗҫ, прожектор ҫути ҫинче нефтӗн тӗрлӗ тӗслӗ ярӑмӗ кӑна выляса тӑчӗ.

Она постепенно успокаивалась, исчезли пузыри, и только радужная пленка нефти дрожала, переливаясь в лучах прожектора.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн хыртарнӑ пуҫӗ ҫинче хӗвел шевли выляса тӑрать.

На его бритой голове дрожал солнечный луч.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шурса кайнӑ тутисене Васильев ыратичченех ҫыртса лартнӑ, чарса пӑрахнӑ куҫӗсем тимлесех выляса тӑракан мӗлкене сӑнаҫҫӗ.

Побелевшие губы Васильева были сжаты до боли, широко раскрытые глаза жадно ловили движения беспокойной черты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех