Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варринче (тĕпĕ: варӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ хутлӑ гимнази ҫурчӗ хула варринче, Атӑлтан инҫех мар ларать.

Двухэтажная каменная гимназия стояла в центре города, недалеко от Волги.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тинкерсерех сӑнатӑп та, уҫланкӑ варринче ӳсекен чӑрӑш тӑрринче пӗр карӑк лара парать, тепри — аялта, юр ҫинче.

Я напрягаю зрение и вижу одного глухаря на самой макушке елочки, что росла на поляне, а другого — прямо на снегу.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лапсака пӗр чӑрӑш хыҫӗнчен уҫланкӑ тытӑнса каять, ун варринче ҫӳллех мар виҫӗ-тӑватӑ йывӑҫ ларать.

За большой разлапистой елью вижу поляну с тремя или четырьмя невысокими деревцами посредине.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла, ун чух, ҫав ҫӗр варринче, вӑл манӑн Шаганэччӗ.

Да, тогда, в тот поздний час, она была моей Шаганэ.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сквер тӑрӑх иртсе, анлӑ, ҫӗр варринче ҫын ҫӳременрен пушшех те аслӑн курӑнакан площаде тухса тӑтӑмӑр.

Мы прошагали сквер и вышли на широкую и в этот поздний час совершенно пустынную площадь.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир иксӗмӗр — ентешсем, Горькире ҫуралнӑ эпӗ те, астӑватӑп, таҫта вуланӑччӗ, акӑ мӗнлерех ҫырнӑ авалхисем Чулхула ҫинчен: «Ока шывӗн варринче чул хула ҫавӑрса лартнӑ, тӑн-тӑнскер питех те, нимӗнле тӑшман вӑйӗ те ҫӗнсе илеймӗ», — тенӗ.

Мы — земляки, я тоже нижегородец по рождению, и, помню, где-то вычитал, как в старинной летописи сказано про основание Нижнего Новгорода: «И поставлен в устье реки Оки град-камень крепок зело и не одолеют его силы вражеские».

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытларах икӗ вырӑн кӑмӑла килмеллерех пек туйӑнчӗ: пӗри хула варринче, тепри — ун хӗрринче, тайгапа юнашар.

Наиболее подходящими мне показались два места: одно в самом центре города, другое — на краю его, примыкающем к тайге.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вокзал хыҫӗнчи анлӑ площадь варринче пуртӑ-пӑчкӑран сыхланса юлнӑ ҫӗр ҫулхи йывӑҫсем пӗлӗтелле кармашаҫҫӗ, вӗсен айӗнче ҫамрӑккисем, ҫын килсе лартнисем, ҫитӗнеҫҫӗ — сквер теес, сквер мар, темӗн ҫавӑн майлӑскер.

В глубине просторной площади за вокзалом высились столетние, уцелевшие от вырубки деревья, между ними росли молодые саженцы — сквер не сквер, но что-то в этом роде.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗри, пуҫне хырса янӑ пирки темӗнле сӑнсӑрланса кайнӑ рекручӗ, кӑвак карттусне ӗнси ҫине лартса, балалайкӑпа питӗ ҫивчӗ вылянӑ, тепри, ҫӗлӗксӗрри, хӑрах аллине ҫурштоф эрех тытса, эртел варринче ташланӑ.

Один рекрут, с тем неестественным выражением, которое дает человеку бритый лоб, сдвинув на затылок серую фуражку, бойко трепал в балалайку; другой, без шапки, со штофом водки в одной руке, плясал в середине кружка.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Конверчӗ ахаль хутранах пулнӑ, пичетне хӑмӑр сӑркӑч ҫине пуснӑ пулнӑ, ун ҫинче якӑр ӳкернӗ, конверт варринче пичетпе пӗрре тата тӑватӑ хӗрринчен пуснӑ пулнӑ; аякран сӑркӑч тумлатнӑ пулнӑ.

Конверт был сделан из простой бумаги, печати были из бурого сургуча с изображением якоря: одна большая в середине, четыре по краям; сбоку было капнуто сургучом.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пурҫӑн йывӑҫӗсем хушшинче, лӑпкӑ хула варринче ларакан Лелюковӑн лутра пӳртӗнче пурӑнма, Люсьӑшӑн «Мария» ятлӑ совхозринчен темиҫе хут япӑхрах пек туйӑнать.

В низеньком домике Лелюкова, окруженном шелковичными деревьями, в центре притихшего городка, Люся чувствовала себя гораздо хуже, чем в яблочном совхозе «Мария».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑна пирусне тивертме пулӑшрӑм, вӑл вара, ҫӑра тӗтӗм варринче, кӑмӑллӑн та туслӑн кулса ларчӗ.

Я помог ему прикурить, и он сидел, окутанный клубом дыма, с благодарной, дружелюбной улыбкой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачан ҫут кӗрен тӳпеллӗ кубанка ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пуҫӗ тата мӑйӗнчи хӗрлӗ галстукӗ, шоссе ҫинчи тусан варринче вӗлтлетрӗҫ те, сасартӑк ҫухалчӗҫ.

Голова мальчишки в кубанке с алым верхом и пионерский галстук на шее мелькнули на шоссе, в пыли, и вдруг пропали.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов парашютистсемпе пӗрле, сӑртсем хушшинче пытаннӑ отряд варринче, йӗри-таврари вырӑнсене ҫамрӑксен отрядӗнчи комсомолецсем сыхлаҫҫӗ.

Гаврилов вместе с парашютистами оставался в ядре отряда, скрытого в скалах, а круговое охранение несли комсомольцы из Молодежного отряда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр пӗччен пӳрт пахча варринче ларать.

Одинокий домик стоял посредине огорода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Варринче ҫеҫ шыв юлхавлӑн шӑнкӑртатса выртать.

Только на середине журчал ленивый поток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑрт ури вӗҫӗнчен, мӑйӑрпа персик йывӑҫҫисен варринче ларакан ҫурт хыҫӗпе, тарӑн мар пӗчӗк ҫырма юхса выртать.

Ручей протекал у подножья ее по неглубокому овражку позади дома, окруженного ореховыми и персиковыми деревьями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Садсен ҫӑра ешӗллӗхӗсем варринче аулсемпе хуторсен шап-шурӑ стеналлӑ пӳрчӗсем шуралса лараҫҫӗ.

В густой зелени садов белели меловыми стенами хаты аулов и хуторов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен варринче кӗрнеклӗ Людмила пулнӑ.

В центре этого круга возвышалась стройная фигура Людмилы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кӗтмен ҫӗртен, ҫӗр варринче вӑл, хырӑмне ярса тытса, мӗнпур вӑйӗпе кӑшкӑрса урайӗнче йӑвалана пуҫланӑ.

Ночью он схватился вдруг за живот и, оглашая огромное помещение неистовыми криками, стал кататься по полу.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех