Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Текех юлташсемпе блиндажра махорка туртмалла пулас ҫуккишӗн, артиллери аслатийӗ вилмелле савӑнӑҫлӑ кӗрленӗ чух, вилӗм питренех вӗрийӗн сывланипе чуна хӑрушӑ та, савӑнӑҫлӑ та, хаваслӑ та пулнӑ чух юлташсемпе юнашар атакӑна чупма май килес ҫуккишӗн ӑна кичем пулчӗ…

Горько было ему, что не доведется больше покурить с ребятами махорки в блиндаже, не бежать ему вместе, рядом, в атаку, когда смертельно весело грохочет артиллерийский гром, смерть жарко дышит в лицо и от ее дыхания жутко, и весело, и буйно на душе…

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Текех вӑл унӑн хуҫи пулман, — анчах мӗнех ӗнтӗ! — вӑл унӑн шанчӑклӑ ывӑлӗ пулса юлнӑ.

Больше не был он ей хозяином, — что ж, остался ей верным сыном.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Текех ун тӗлӗпе иртсе кайса, каллех ун патне тавӑрӑнчӗ.

Все обходила его и снова к нему возвращалась.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ача хӑйӗн хӑтӑлмалли вырӑнне хӑнӑхса ҫитрӗ, вӑл ӑна текех тупӑк пек туйӑнмарӗ.

Ребенок привык к своему убежищу, оно больше не казалось ему гробиком.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Текех вӑл ӳкермесӗр чӑтса тӑма пултараймасть.

Он не может больше не писать.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кил ҫурт текех этемшӗн сыхланса пурӑнмалли вырӑн пулман.

Дом больше не служил убежищем человеку.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ӗнтӗ текех ҫӑраҫҫисемпе сӑлӑпсем хыҫӗнче ларма пултараймарӗ, туя тытрӗ те — тухса утрӗ.

Он не мог больше сидеть за замком, взял палку и пошел.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Офицер туйипе сулкаласа текех кӑшкӑрчӗ:

Офицер, размахивая стеком, кричал:

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сурчӑк сирпӗнтерсе, вӑл тем ҫинчен кӑшкӑрашрӗ те, текех хӑйӗн сехечӗ ҫине кӑтартрӗ.

Брызгая слюной, он кричал что-то бессвязное и все тыкал в свои часы.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А эп, — терӗ вӑл тутисене чалӑштарса, тата пуҫӗпе сулкаласа, — текех «полици» сӑмаха илтмесӗрех вилетӗп пуль, тенӗччӗ…

— А я думал, — сказал он, скривив губы и качая головой, — что так и умру, не услышав больше слова «полиция»…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ну, ачам, Ваня, — терӗҫ ӑна зимовщиксем, шывланнӑ куҫӗсене шала-шӑла, — текех ан ӗнен, унсӑрӑн эпир чӑтса тӑма та пултараймастпӑр.

— Ну, брат Ваня, — сказали ему зимовщики, утирая слёзы, — больше не попадайся, потому что мы не выдержим.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ӑна: — Ҫитет ӗнтӗ! Текех килмест вӑл! Хӑйсен килне кайрӗҫ… — тесе чӗнетпӗр.

Мы стали звать его: — Довольно! Теперь не придёт! Пошли домой…

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Текех вара ҫаврӑнса тӑмарӑм — тӳрех ларма шутларӑм.

Я не стал больше кружить — пошёл скорее на посадку.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Текех туртмастӑп, шуйттан патне каясшӗ! — терӗ кӳреннӗ пожарник, питӗнчен аллисемпе тытса, унтан мӑнкӑмӑлланса ҫапла хушса хучӗ:

— Не буду я больше тянуть, ну его к чорту! — сказал обиженный пожарник, держась за лицо, и с достоинством добавил:

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кайран текех чӑтайманнипе тӗрмери врачран йӗрес пекех тархасласа, хӑйне опиум пама ыйтрӗ.

Потом гордость его подалась, и он чуть не со слезами умолял тюремного доктора дать ему опиума.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ну, ларӑр та текех ухмахланма пӑрахӑр.

Идите же, садитесь, как разумное человеческое существо.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ текех ун хӳшшинчи йывӑр сывлӑша тӳсме пултараймарӑм.

Я просто не мог больше выносить этой лачужки.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чир тепӗр хут пусса килсен те эсир мана пурпӗрех пулӑшаймастӑр: эпӗ текех опиум ӗҫместӗп.

Если даже приступ повторится, вы все равно не поможете: я отказываюсь принимать опиум дальше.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир тӳсме пултаратӑр пулсан, эпӗ текех тӳсейместӗп.

Если вы еще можете терпеть, то я не могу.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Инкек хыҫҫӑн пӗр ҫын Орвилльран унӑн текех вӗҫес шухӑш пӗтмен-ши, тесе ыйтсан: — Правительство панӑ условисене кӑҫалах пурнӑҫлама пултарайрӑп-ши тесе ҫеҫ пӑшӑрханатӑп эпӗ, манӑн урӑх шухӑш та ҫук, — тенӗ Орвилль ӑна хирӗҫ.

Когда вскоре после несчастья кто-то спросил Орвилля, не убил ли в нем этот случай его страсти к полетам, он ответил: — Единственно, что беспокоит меня, это смогу ли я поправиться вовремя, чтобы добиться выполнения условий, поставленных правительством в этом году.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех