Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Питне (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чочой хуллен кравать ҫине тӑрса ларчӗ, кравать пуҫӗ ҫине тайӑнса, питне аллисемпе тытрӗ те, Кэукай ҫыхса ҫӳрекен хӗрлӗ галстукӗ ҫине чылайччен пӑхса ларчӗ.

Чочой медленно сел на кровать, прислонившись к изголовью кровати, подпер лицо руками, и долго смотрел на красный галстук, который носил Кэукай.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, питне кантӑк ҫумне ҫыпҫӑнтарса, Соня аллисем ҫинчен куҫне илеймесӗр, ҫаплах итлет те итлет.

Прижав лицо к стеклу, Чочой все слушал и слушал, не в силах оторвать взгляда от Сониных рук.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой хут листи ҫине кӗске патаксем ҫырса тултарнӑ хыҫҫӑн сывлӑш ҫавӑрса илчӗ, темӗнле, йывӑр ӗҫ тунӑпа пӗрех, тарланӑ питне шӑлкаларӗ:

Исчертив целый лист коротенькими черточками, Чочой передохнул, вытер вспотевшее лицо, словно был занят тяжелой работой, и подумал:

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Тавыль куҫҫульне кӑтартас мар тесе сасартӑк питне хупларӗ, такӑнчӗ, — вара хӑвӑрт кӑна пӳлӗмрен тухрӗ.

Но Тавыль вдруг закрыл лицо руками и, споткнувшись, быстро вышел из комнаты.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӑртакках сулӑнса кайса питне аллисемпе хупларӗ.

Он даже пошатнулся и закрыл лицо рукой.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нерпӑн сарӑрах хырӑмне курсан вара унӑн тарласа кайнӑ питне хаваслӑ кулӑ ҫутатрӗ.

И, когда он увидел желтоватое брюхо нерпы, улыбка восторга осветила его напряженное, покрытое частыми росинками пота лицо.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, ӗнер эпӗ пит хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм… — ҫӗнӗрен калама пуҫларӗ Нутэскин, тарланӑ питне кухлянка ҫаннипе шӑлса.

— Да, сон мне вчера очень страшный приснился… — снова промолвил Нутэскин, вытирая вспотевшее лицо рукавом кухлянки.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нутэскин хӑйӗн пушӑ ярангине, хӑй унта тахҫантанпах тӑр-пӗччен пурӑннине аса илчӗ те питне аллисемпе хупларӗ.

Представив себе свою пустую ярангу, в которой он уже давно жил один-одинешенек, Нутэскин закрыл лицо руками.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Витӗр вӗрекен сивӗ ҫил Том питне касать.

Холодный ветер дул прямо в лицо Тому.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак сӑмахсемпе Дэвид Чочоя ярса тытрӗ те ун питне сӑмалапа вараласа ячӗ.

С этими словами Дэвид схватил Чочоя и вымазал ему лицо смолой.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Урисем утмаҫҫӗ, ҫимелли ҫук ун, — хӑвӑрт ӑнлантарса пачӗ Чочой, хӑйӗн ҫӗтӗк кухлянкин ҫаннипе ҫырла шывӗпе вараланса пӗтнӗ Тотык питне шӑлса илсе.

— Ножки у него не ходят, есть ему нечего, — угрюмо объяснил Чочой, вытирая рукавом своей изорванной кухлянки вымазанное ягодным соком личико Тотыка.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой индеецӑн чул пек хытса ларнӑ питне пӑхса илсе ун патне пырса ларчӗ, вара, аллине ун чӗркуҫҫийӗ ҫине хурса, ӗнер Мэнгылю шаманӑн кӗлетӗнче мӗн-мӗн курни ҫинчен сасартӑк питӗ хӑвӑрт, такӑна-такӑна калама тытӑнчӗ.

Глянув в окаменевшее лицо индейца, Чочой подсел к нему, положил на его колено руку и вдруг сбивчиво, быстро начал рассказывать о том, что они видели в складе шамана Мэнгылю.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн ӗмӗчӗ нихҫан та ҫитес ҫуккине пӗлни Ринтынэ чунне ҫав тери ыраттарчӗ, ҫав тери хурлантарчӗ, вара вӑл питне аллисемпе хупларӗ те макӑрса ячӗ.

От мысли, что ее желание никогда не исполнится, Ринтынэ стало так больно, так горько, что она закрыла лицо руками и заплакала.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой каллех самантлӑха макӑрма чарӑнчӗ, Тома палламан пек, ун ҫине пӑхса илчӗ, кукленсе ларса, питне чӗркуҫҫисем хушшине чикрӗ.

Чочой умолк на мгновение, посмотрел на Тома так, словно не узнал его, и, присев на корточки, уткнулся лицом в колени.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Репин аллипе ҫамкине, шурса кайнӑ питне шӑлса илет, анчах унӑн сасси тикӗссӗн янӑрать:

Репин проводит рукой по лбу, по бледной щеке, но голос его звучит ровно:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӗнтӗ палӑрми пулнӑччӗ, ытти пионерсем хушшинче эпӗ унӑн шуранка, вылянӑ чух пӗртте хӗрелмен питне тӳрех тупаймарӑм та.

Она уже стушевалась, и я не сразу заметил позади остальных пионеров ее бледное, почти не разгоряченное игрой большелобое лицо.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Симӗс абажур айӗнчи лампа унӑн питне ҫеҫ ҫутатрӗ, ҫавна пула пӳлӗмре тӗттӗмрех пулчӗ.

Лампа под зеленым абажуром освещала его лицо, оставляя комнату в полутьме.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн кровачӗ лайӑх та канлӗ, анчах вӑл ҫӗрӗпе тенӗ пекех ҫара урайӗнче, вырӑн ҫинчен туртса антарнӑ утиялпа кӑшт ҫеҫ чӗркенсе, унӑн хӗррипе питне витсе ҫывӑрать.

У него удобная, хорошая кровать, а он почти всю ночь проводит на голом полу, кое-как завернувшись в сдернутое с постели одеяло, натянув его край на лицо.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, акӑ мӗн: часрах кайса питне ҫу, ирхи апат ҫи те, иксӗмӗр Тимофей патне кайӑпӑр.

— Ну, вот что: скорей умойся, позавтракай, и пойдем с тобой к Тимофею.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кам айӑплӑ эс паян питне ҫуманшӑн, ман умра хуп-хура ларнӑшӑн?

Кто виноват, что ты сегодня не умывался и вот сидишь передо мною чумазый?

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех