Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу сăмах пирĕн базăра пур.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки сӑмахӗсене каланӑ самантра Кох куҫӗсемпе хӗр ҫине тӑрӑннӑ та калаҫу вӗҫленичченех ун ҫине шӑтарасла пӑхса ларнӑ.

При последних словах Кох вскинул глаза на девушку и во время всего дальнейшего разговора уже смотрел на нее в упор.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен пирӗннисене: апла ан хӑтланӑр, тесе каласси шухӑшра та пулман, ҫук: калаҫу взрыва епле лайӑхрах тӑвасси тата хӑйсене инкекрен епле ҫӑлса хӑварасси пирки кӑна пулнӑ.

Крестьяне и не подумали отговаривать наших, нет, обсуждали только, как произвести взрыв и уберечь их от беды.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хресченсемпе калаҫу тӳрех чун-чӗререн пуҫланса кайнӑ.

Разговор с крестьянами сразу пошел по душам.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн тепӗр кунне пирӗн «Эпир ҫӗнтеретпӗр» хаҫатӑн черетле номерӗ тухрӗ.

На второй день после этого разговора вышел очередной номер нашей газеты «Мы победим».

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Калаҫу мирлӗн пуҫланса кайнӑ.

Беседа приняла мирный характер.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Епле калаҫу пултӑр-ха вӗсемпе, вӗсем «Хайль Гитлер!» тенисӗр пуҫне урӑх нимӗн те ӑнланмаҫҫӗ пулсан?

Какой там с ними разговор, когда они, кроме «хайль Гитлер», ни черта не понимают!

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсӗ мӗнле шухӑшлатӑн, ҫак сахал сӑмахлӑ калаҫу мӗн вӑхӑта тӑсӑлать?

Как ты думаешь, сколько времени займет этот немногословный разговор?

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Канӑҫа пӗлмен ҫынсем Марс ҫинче пурӑнакансемпе ҫийӗнчех калаҫу пуҫлама сӗннӗ.

Горячие головы предлагали немедленно вступить в переговоры с жителями Марса.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫакӑн пек калаҫу вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлма пултарнӑ.

Такой разговор мог продолжаться без конца.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку ҫынпа калаҫу пуҫласа яма май килмест, вӑл ыйтусемпе ответлет:

Разговориться с этим человеком — не удаётся, он отвечает вопросами:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Калаҫу пӗтет те — эпӗ хам пата, чердак ҫине каятӑп, унта вара уҫӑ чӳрече умӗнче ларса ҫывӑрса кайнӑ сала ҫине, нимӗнпе хускалман шӑплӑх айне пулнӑ уйсем ҫине пӑхатӑп.

Кончится беседа, — я иду к себе, на чердак, и сижу там, у открытого окна, глядя на уснувшее село и в поля, где непоколебимо властвует молчание.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Яланхи калаҫу пуҫланать, — терӗ Мигун лӑпкӑн кӑна, унтан тарӑннӑн сывласа илсе хушса хучӗ:

— Начинается обыкновенный разговор, — спокойно заметил Мигун и, вздыхая, добавил:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Никифорыч ҫемҫен, тутлӑ сӑмахсемпе калаҫать, унтан темле эпӗ сисичченех урӑх калаҫу ҫине куҫать:

Никифорыч говорит очень плавно, вкусными словами и, как-то незаметно для меня, переходит на другую тему:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ачапа калаҫу вӗҫленнӗ тесе, офицерсем калаҫма пӑрахнӑ.

Отвернувшийся было, считая, что разговор окончен.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Калаҫу татӑлнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах танксем кӗрлесе иртсе кайнӑ та, калаҫу малалла тӑсӑлнӑ.

Но танки проходили, и разговор продолжался.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена мӗн ҫинчен калаҫу пынине ӑнланса илеймен, анчах калаҫакансен сассисем тӑрӑх темӗн ырӑ мар япала пулса тухнине чухласа илнӗ.

Лена не поняла, в чём дело, но по тону разговора угадала, что случилось нехорошее.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ калаҫу ун пирки пымасть.

Не о том сейчас речь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Калаҫу татӑлнӑ.

Наступила пауза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иккӗшӗ те ҫак тӗлпулупа ҫав тери хӗпӗртесе ӳкнӗ пирки калаҫу нимӗнле те ҫыхӑнса каяйман.

Оба так радовались встрече и так разволновались от радости, что разговор никак не мог завязаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех