Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кайӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Кайӑр (тĕпĕ: кайӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир мана хӑвӑрпа пӗрле илсе кайӑр, эп сире пулӑшӑп.

Вы меня возьмите с собой, я вам помогу.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайӑр.

Куҫарса пулӑш

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайӑр ҫывӑрма.

— Идите спать.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайӑр, кайӑр, — пуҫӗпе сулать мана Софья Михайловна.

— Идите, идите, — кивает мне Софья Михайловна.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайӑр.

Куҫарса пулӑш

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халь ӗнтӗ мана хӑвӑрӑн столовӑя илсе кайӑр.

А теперь ведите меня в вашу столовую.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халь ӗнтӗ пурте ирхи апат ҫиме кайӑр, вӑхӑт нумая кайрӗ.

Сейчас идите все завтракать, уже поздно.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл хатӗр, — тенӗ вӑл, — Кайӑр хӑвӑр кӗтесе.

— Ну, готов, — сказал он, — ступай в свой угол.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кайӑр ун патне.

Идите к нему.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун пек пулсан вара ялтан яла хыпар сарӑлӗ: «Вырӑссем чукчасен ачисене туртса илеҫҫӗ. Хӑтарӑр, хӑвӑртрах хӑтарӑр хӑвӑрӑн ачӑрсене! Илсе кайӑр хӑвӑрӑн ачӑрсене тундрӑна!..» — теме пуҫлӗҫ.

Но тогда пойдет весть от стойбища к стойбищу: «Русские отнимают у чукчей детей. Спасайте, скорее спасайте своих детей! Увозите в тундру своих детей!»

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, тусӑмсем, ертсе кайӑр мана шкула, кӑтартӑр, ӑҫта вӗренетӗр эсир, — терӗ вӑл.

— Ну что же, ведите меня в школу, показывайте, где вы учитесь.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Илсе кайӑр ӑна!

— Возьмите его!

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эсир кайӑр, эпӗ тата пӗртак аппаланам, — терӗ вӑл.

— Вы идите, а я еще повожусь.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кайӑр, выльӑр.

Идите поиграйте.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Акӑ аслаҫуна сыватчӑр-ха, вара киле кайӑр.

— Вот дедушку твоего подлечат, и вы отправитесь к себе домой.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пире — мана тата Минакова — исправник помощникӗ Немцев ҫапла калать хайхи: кайӑр та, тет, ачсемӗр, кам мӗн-мӗн калаҫнине итлесе ҫӳрӗр, вара мана килсе докладлӑр!

— Говорит нам — мне и Минакову — помощник исправника Немцев: иди, говорит, ребята, слушай, кто что скажет, и докладай мне!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ан илсе кайӑр ӑна, пустуй ку, юри кутӑнланать вӑл, — кӑшкӑрнӑ ашшӗ; няня ним тума пӗлменнипе чарӑнса тӑнӑ, анчах амӑшӗ, упӑшкин сӑмахӗсене хӑлхана та чикмесӗр, Анатоле ҫӗкленӗ те: — Атя, тусӑмҫӑм, ача пӳлӗмне, сан аҫу чирлӗ, — тесе, ывӑлне илсе тухса кайма тӑнӑ.

— Оставьте его, это вздор, капризы, — закричал отец; няня приостановилась в недоумении, но мать, не обращая никакого внимания на слова мужа, подняла Анатоля и понесла его, говоря: — Пойдем, дружок мой, в детскую, папаша болен.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кайӑр ыттисем патне, вӗсене эсир ҫакнашкал: ӑнланусем парса вӗрентнӗ пулсан, вӗсене телейлӗ тӑвӑр.

Идите к другим, осчастливьте их, если вы успели воспитать их в таких понятиях.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

 — «Кантура кайӑр, унта управляющи унӑн сиятельствине пӗлтерме пултарать».

 — «Пожалуйте в контору, там управляющий может доложить его сиятельству».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫапла ҫав, ҫаплах, хальхи пекех куратӑп; бальи: «Служивӑй господасем, ҫак хӗре земски тӗрмене илсе кайӑр!» тет те — мӗскӗн каять!

Да, да, вот как теперь вижу, бальи говорит: «Господа служивые, отведите эту девицу в земскую тюрьму», — и бедная идет!

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех