Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫийӗн (тĕпĕ: ҫийӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тилӗ ҫури пек ҫемҫе аллисем бинтпа ман ҫийӗн сыхланса ҫеҫ шӑва пуҫларӗҫ.

И руки её по мне с бинтом забегали, осторожные, мягкие, как лисята.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Шӑтӑк ҫийӗн чӗтӗрекен ҫулӑм ялкӑшса илнӗ.

Над могилой вспыхнул дрожащий огонёк.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Йывӑҫ турачӗсем брезент ҫийӗн шавлӑн ҫапа-ҫапа илме пуҫланӑ.

Ветки деревьев гулко забарабанили по брезенту.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑрман ҫийӗн шавлакан февральти ҫил-тӑман хӗрсем епле тарса кайнине пытарнӑ, йӗрӗсене те шӑлса кайнӑ.

Густая февральская метель, бушевавшая над лесами, прикрыла их побег и замела следы.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Сасартӑк — тарӑн та нӳрлӗ юр ҫийӗн пирӗн ваннӑ самолёт патне хамӑрӑн ҫар ҫыннисем чупса ҫитрӗҫ.

И вдруг — люди, бегущие по глубокому и талому снегу к обломкам нашей машины.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Халӗ ак вӑл шинель вырӑнне кӗрӗк жилет ҫийӗн ваткӑлла фуфайка тӑхӑнса янӑ; гимнастерка айӗнче — ӑшӑ кӗпе-йӗм; мамӑк хурса ҫӗлетнӗ хулӑн шӑлавар вӗҫӗсене Ҫӗпӗр ҫӑматтисен кунчисем ӑшне майласа чикнӗ.

Вместо шинели он носил теперь ватную фуфайку с поддетым под нее меховым! жилетом; под гимнастеркой — теплое белье; стеганые штаны заправлены в голенища сибирских валенок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак вӑхӑтра пуҫ ҫийӗн темӗн чӑшӑлтатса иртрӗ, пӑтранчӑк шыва йӗри-тавра сирпӗтсе пысӑк фонтан ҫӗкленсе тухрӗ.

В это мгновение что-то прошелестело над головами, землю встряхнуло, и гигантский фонтан мутной воды вскочил над ручьём, обдав всех крупными брызгами.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Машина ҫыранран иртсе юхакан шыв урлӑ чулсем ҫийӗн чӗтренсе, шыва сирпӗтсе каҫса кайрӗ, анчах тепӗр ҫыран хӗрринче сасартӑк чарӑнса ларчӗ; машина пылчӑк ӑшне кӗлерсе ларнине лейтенант ӑнланса илчӗ.

С ходу она миновала приречную мочажинку; содрогаясь на камнях и разбивая колёсами воду, прошла русло, но уже на той стороне вдруг затормозила и, как сразу понял лейтенант, непоправимо загрузла в грязи.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ӗнер вӗсем каҫса кайнӑ кӗпер халь хӑвӑрт юхса выртакан шыв ҫийӗн аркатса пӗтернӗ чӗнтӗр евӗр ҫакӑнса тӑрать.

Мост, по которому они вчера проехали, висел теперь безобразным оборванным кружевом над чёрной взлохмаченной водой небольшого, но быстрого ручья.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Халь вара шурӑ тӳремлӗх ҫийӗн унта та, кунта та снарядсем ҫурӑла пуҫларӗҫ, хура фонтансем ҫӳле ҫӗкленсе лӑпкӑ та сивӗ сывлӑшра нумай вӑхӑт хушши ҫакӑнса тӑчӗҫ.

И вот теперь, прокладывая себе дорогу по белой равнине, над которой то там, то тут продолжали вскидываться чёрные фонтаны земли и поднимались высокие бурые грибы густого дыма, долго стоявшие в тихом морозном воздухе.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах пушӑ хирсенче караван ҫула ҫынсен е выльӑхсен шӑммисем тӑрӑх тупнӑ пек, ҫак вӑрҫӑ ҫулӗ те юр ҫийӗн нимӗҫсен ҫуннӑ машинисен хуралса тӑракан ванчӑкӗсемпе палӑрса тӑрать.

Но как караванный путь в пустыне угадывается по торчащим из песка костям людей и животных, так и эта фронтовая дорога угадывалась по чёрным остовам сожжённой немецкой техники, торчащим из снега.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хутран-ситрен урлӑ-пирлӗ йӗрлесе пӗтернӗ кӑвак юр ҫийӗн унта та кунта сасартӑк снаряд ҫурӑлни аслати пек кӗрлесе каять, тӑпра хура фонтан евӗр сирпӗнсе тухать, пӗлӗтсӗр кӑвак тӳпере вара нумайччен пысӑк кӑмпа пек ҫакӑнса тӑрать.

Иногда на голубой снежной равнине, перечёркнутой косыми и острыми, солонисто сверкающими намётами, то там то тут с громом вскакивал вдруг чёрный фонтан земли, и облако разрыва, взметнувшись огромным грибом, долго расплывалось в голубом безоблачном небе.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫулӑмӑн чӗлхисем хӑмӑшпа витнӗ пӳрт ҫийӗн хӑпараҫҫӗ; акӑ, касса тунӑ, илемлетнӗ, кӑвак сӑрпа сӑрланӑ чӳрече янаххисем тӑрӑх хӑпараҫҫӗ.

И вот уже поднимаются языки пламени к камышовой крыше вот, гудя, лижет оно резные, расписанные цветами, голубые наличники и ставни.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ирсерен, ҫутӑличченех тӑрса, Псёл хӗрринчи ҫӳлӗ сӑрт ҫинчен, хурҫӑ тӗслӗ тӑрӑ шыв хӗрринче ларакан йӑмрасем ҫийӗн хӗвел хӑпаричченех хӗвелтухӑҫ еннелле пӑхса тӑнӑ.

По утрам, поднявшись до света, она с высокого косогора над Псёлом с надеждой смотрела на восток, где над ветлами, глядевшимися в стальное зеркало невозмутимой реки, поднималось солнце.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Стенасем ҫийӗн ҫӑлтӑрсем сиввӗн те уҫҫӑн йӑлкӑшаҫҫӗ, ҫӗр ҫийӗн пушар ҫути йывӑррӑн хумханса тӑрать.

Над ними остро и холодно сверкали звёзды, тяжело и низко покачивалось над землёй зарево пожара.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пулемётчиксем нимӗҫсем пеме чарӑнасса ваннӑй пулнӑ пӳлӗмре кӗтсе ирттернӗ, мина ҫурӑлни шӑплансанах кирпӗч куписем ҫийӗн шуса хӑйсен амбразурисем патне ҫитсе тӑнӑ.

Пулемётчики переждали обстрел в узенькой ванной комнате и, как только разрывы смолкли, через развалины подползли к своим амбразурам.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл перекетлӗн, темиҫе мӗлке иртсе кайнине прицел ҫийӗн курсан анчах пиллӗкшер патронпа персе илнӗ.

Он стрелял очень экономно, очередями патронов по пять, и только тогда, когда в прицеле мельтешило несколько фигурок.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Шӑршӑ саракан фашист пирӗн ҫӗр ҫийӗн ҫӳреме пӑрахмасӑр, е хама пуля лекиччен лӑпланаймастӑп пулмалла ӗнтӗ.

Не успокоюсь, должно быть, пока хоть один поганец фашистский по нашей земле-матушке ходит или пока меня самого пуля не найдёт.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Унта пӗр «мессер» епле пуҫ ҫийӗн шӑлӑнтарса илет!

А тут один «мессер» над самой головой как черканёт!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Ачине шыв ҫийӗн ҫӗкленӗ.

А ребёнка над водой подняла.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех